Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Habbakuks bog 2, 3


1992
For synet gælder først den fastsatte tid, det vidner om enden, og det bedrager ikke. Hvis det trækker ud, så vent, for det kommer, det udebliver ikke.«
1931
thi synet står ved magt, træffer ind til tide, usvigeligt iler det mod målet; tøver det, bi så på det, thi det kommer; det udebliver ikke.«
1871
Thi endnu naar Synet paa den bestemte tid, og det taler om Enden og lyver ikke; dersom del tøver, da bi efter det; thi det ska visselig komme, det skal ikke ude blive.
1647
Thi der er endnu Siun til dem bestemte Tjd / oc hand skal udsige det mod enden / oc icke liuge : Om hand tøfver / da bii efter hannem / thi hand skal visseligen komme / hand skal icke blifve tilbage.
norsk 1930
3 For ennu må synet vente på sin tid; men det haster mot enden og lyver ikke. Om det dryger, så bi efter det! For komme skal det, det skal ikke utebli.
Bibelen Guds Ord
For synet gjelder en fastsatt tid som ennå skal komme. Det lengter etter enden, og det skal ikke lyve. Selv om det dryger, så vent på det! For det skal sannelig komme, det skal ikke utebli!
King James version
For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry.

svenske vers      


2:1 - 4 GC 392; PK 386
2:2, 3 SR 366-7
2:3 EW 236; HP 74.4; Mar 66.1; PP 170; 1T 52; 5T 10
2:3, 4 PK 388
2:4 CC 242.1; AG 207.1; OHC 67.3, 119.1; TDG 359.2; UL 337.1   info