Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Johannesevangeliet 5, 7


Den Nye Aftale
»Herre, jeg har ikke nogen til at hjælpe mig ned i bassinet når vandet kommer i bevægelse, « svarede den syge. »Inden jeg kommer derhen, er en anden nået i før mig. «
1992
Den syge svarede: »Herre, jeg har ikke et menneske til at hjælpe mig ned i dammen, når vandet er bragt i oprør, og mens jeg er på vej, når en anden i før mig.«
1948
Den syge svarede ham: »Herre! jeg har ingen til at bringe mig ned i dammen, når vandet er kommet i oprør; mens jeg er på vej, stiger en anden ned før mig.«
Seidelin
Den syge svarede ham: 'Herre, jeg har ikke et menneske, der kan hjælpe mig ned i badet, når vandet kommer i bevægelse; hver gang jeg kommer så langt, er en anden gået i før mig.'
kjv dk
Den impotente mand svarede ham, Hr, jeg har ingen mand, når vandet er forstyrret, til at putte mig i dammen: men mens jeg er på vej, træder en anden derned før mig.
1907
Den syge svarede ham: "Herre! jeg har ingen, som kan bringe mig ned i Dammen, når Vandet bliver oprørt; men når jeg kommer, stiger en anden ned før mig."
1819
7. Den Syge svarede ham: Herre! jeg har Ingen, som kan bringe mig i Dammen, naar Vandet bliver oprørt; men naar jeg kommer, nedstiger en Anden før jeg.
1647
Den Siuge svarde hannem / HErre / jeg hafver icke et Menniske / som kand kaste mig i Dammen / naar Vandet er blefvit rørt: men naar jeg kommer / saa nedstiger en anden for mig.
norsk 1930
7 Den syke svarte ham: Herre! jeg har ingen til å kaste mig ned i dammen når vannet blir oprørt; og i det samme jeg kommer, stiger en annen ned før mig.
Bibelen Guds Ord
Den syke mannen svarte Ham: "Herre, jeg har ikke et menneske som kan få meg uti dammen når vannet blir opprørt. Mens jeg er på vei, går en annen uti før meg."
King James version
The impotent man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me.

svenske vers