Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Zefanias bog 2, 14


1992
flokke af dyr skal lejre sig der, alle de vilde dyr. Alliken og hejren sidder på søjlerne og sover, uglen tuder i vinduet, ravnen skriger på tærskelen. Cedertræspanelet rives af.
1931
hjorde skal lejre sig deri, hvert slettens dyr; på dets søjlehoveder sover pelikan og rørdrum, i vinduet skriger uglen, ravnen på tærsklen.
1871
Og Hjorde skulle ligge lniat derudi, alle Slags vilde Dyr i Flok, baade Rørdrum og Pindsvin skulle tilbringe Natten paa dens Søjlehoveder; en Lyd af syngende høres i Vindueshullerne, Grus, ligger over Dørtærskelen; thi dens Cederpanel har han blottet.
1647
som nogensteds findis iblant Hedningene : oc der skulle baade Pelican oc Kippeod boe paa deres taarne / (deres) Liud skkal siunge i Vindvet / deleggelse (skal være) paa Dørtræet / thi dens Cedertræ staar blot.
norsk 1930
14 Der skal hjorder hvile; alle slags villdyrflokker, både pelikaner og pinnsvin, skal overnatte på søilehodene der; fuglesang høres i vinduene, grus ligger på dørtreskelen, for sederpanelet er revet av.
Bibelen Guds Ord
Flokkene av buskap skal legge seg til hvile midt i henne, alle dyrene i landet. Både pelikanen og pinnsvinet skal holde til på hennes søylehoder. En syngende røst høres gjennom vinduet. Ødeleggelse ligger over dørterskelen, for sederverket er revet av.
King James version
And flocks shall lie down in the midst of her, all the beasts of the nations: both the cormorant and the bittern shall lodge in the upper lintels of it; their voice shall sing in the windows; desolation shall be in the thresholds: for he shall uncover the cedar work.

svenske vers      


2:14, 15 PK 364-5   info