Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Zefanias bog 3, 7


1992
Jeg sagde: »Bare du ville frygte mig, og tage ved lære.« Så skulle dens boliger ikke tilintetgøres, som jeg havde bestemt. Alligevel fortsatte de med alle deres fordærvelige handlinger.
1931
Jeg tænkte: »Den må dog frygte mig, tage mod tugt; intet af alt, hvad jeg bød, vil gå den ad glemme.« men des tidligere var de i gang med al deres ondskab.
1871
Jeg sagde: Du skal kun frygte mig, annamme Tugt, saa skal dens Bolig ikke udryddes, alt eftersom jeg havde bestemt over den; men de have aarle gjort sig rede til at gøre alle deres Gerninger fordælvelige.
1647
Jeg sagde / Du skalt dog frycte mig / du skalt annamme Tuct / oc dens Bolige skulle icke udryddis : Alt det som jeg vilde besøge dem med / hafve de aarle giort dem rede / de hafve fordærfvet alle deres Jdrætte.
norsk 1930
7 Jeg sa: Bare du vil frykte mig, ta mot tukt; da skal din bolig ikke bli utryddet, ikke noget skje av det jeg har besluttet mot dig. Men de har tvert imot lagt vinn på å forderve alle sine gjerninger.
Bibelen Guds Ord
Jeg sa: "Om du bare vil frykte Meg, om du vil ta imot rettledning", så hennes bosted ikke må utryddes, slik Jeg hadde fastsatt for henne. Men de stod tidlig opp og var fordervet i alle sine gjerninger.
King James version
I said, Surely thou wilt fear me, thou wilt receive instruction; so their dwelling should not be cut off, howsoever I punished them: but they rose early, and corrupted all their doings.

svenske vers