Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Zakarias bog 10, 11


1992
Han går gennem det truende hav og slår dets bølger, alle Nilens strømme tørrer ud. Assyriens stolthed styrtes, Egyptens scepter viger.
1931
De går gennem trængselshavet, han slår dets bølger ned. Alle nilstrømme tørkner, Assurs stolthed styrtes, Ægyptens herskerspir viger.
1871
Og han skal gaa igennem Trængselshavet og slaa Bølgerne i Havet, og alle Strømmens Dyb skulle udførres; og Assyriens Hovmod skal nedtrykkes, og Ægyptens Spir skal vige.
1647
Oc hand skal gaa igiennem Hafvet med Angist / oc skal slaa Bølgerne ihafvet / oc alle Dybheder iStrømmene skulle borttørres / oc Assyriæ hofmod skal fornædris / oc Ægypti Spjr skal bortvige.
norsk 1930
11 Han skal dra frem gjennem havet, gjennem farer, og slå ned bølgene i havet, og alle Nilens dyp skal tørkes ut, og Assurs stolthet skal støtes ned, og kongespiret skal vike fra Egypten.
Bibelen Guds Ord
Han skal fare gjennom trengselens hav og slå ned havets bølger. Alle dypene i Elven skal tørke opp. Da skal Assyrias stolthet styrtes ned, og Egypts herskerstav skal bli borte.
King James version
And he shall pass through the sea with affliction, and shall smite the waves in the sea, and all the deeps of the river shall dry up: and the pride of Assyria shall be brought down, and the sceptre of Egypt shall depart away.

svenske vers