Forrige vers Næste vers |
Johannesevangeliet 5, 35 |
Den Nye Aftale Johannes var en lampe der brændte klart og lyste op, og i et stykke tid var I begejstrede for hans lys. | 1992 Johannes var en lampe, som brændte, og som lyste, og for en tid lod I jer gerne begejstre af lyset fra ham. | 1948 Han var den brændende og skinnende lampe, og til en tid ville I fryde jer ved hans lys. | |
Seidelin Johannes var det lys, som brændte og strålede, og I ville gerne fryde jer i hans lys - til en tid. | kjv dk Han var et brændende og skinnende lys: og I var villige for en tid at glædes i hans lys. | ||
1907 Han var det brændende og skinnende Lys, og I have til en Tid villet fryde eder ved hans Lys. | 1819 35. Han har et brændende og skinnende Lys; men I have til en Tid villet fryde Eder ved hans Lys. | 1647 Hand var det brendende oc skinnende Lius : Men i vilde en liden stund være glade ved hans Lius. | |
norsk 1930 35 Han var det brennende og skinnende lys, men I vilde bare en tid fryde eder i hans lys. | Bibelen Guds Ord Han var lampen som brant og lyste, og for en tid var dere villige til å glede dere i hans lys. | King James version He was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light. |
CT 418 DA 204-13 5:17 AH 287;6HC 1062;LS 80;PP 114;6T 187;8T 261(3TT 260) info |