Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Johannesevangeliet 5, 35


Den Nye Aftale
Johannes var en lampe der brændte klart og lyste op, og i et stykke tid var I begejstrede for hans lys.
1992
Johannes var en lampe, som brændte, og som lyste, og for en tid lod I jer gerne begejstre af lyset fra ham.
1948
Han var den brændende og skinnende lampe, og til en tid ville I fryde jer ved hans lys.
Seidelin
Johannes var det lys, som brændte og strålede, og I ville gerne fryde jer i hans lys - til en tid.
kjv dk
Han var et brændende og skinnende lys: og I var villige for en tid at glædes i hans lys.
1907
Han var det brændende og skinnende Lys, og I have til en Tid villet fryde eder ved hans Lys.
1819
35. Han har et brændende og skinnende Lys; men I have til en Tid villet fryde Eder ved hans Lys.
1647
Hand var det brendende oc skinnende Lius : Men i vilde en liden stund være glade ved hans Lius.
norsk 1930
35 Han var det brennende og skinnende lys, men I vilde bare en tid fryde eder i hans lys.
Bibelen Guds Ord
Han var lampen som brant og lyste, og for en tid var dere villige til å glede dere i hans lys.
King James version
He was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light.

svenske vers      


CT 418

DA 204-13 5:17 AH 287;6HC 1062;LS 80;PP 114;6T 187;8T 261(3TT 260)   info