Forrige vers Næste vers |
Malakias bog 1, 13 |
1992 I siger: »Hvilket besvær!« og blæser på det, siger Hærskarers Herre. I kommer med stjålne dyr og med de halte og syge og bringer dem som offergave. Skulle jeg tage imod det fra jer? siger Herren. | 1931 og i siger: »hvilket slid!« og blæser derad, siger Hærskares Herre; i bringer noget røvet, ja halte og syge dyr; det er offergaven, i bringer! Skulle jeg ønske at modtage den af eders hånd? siger Herren. | ||
1871 Og I sige: Se, hvilken Møje! og I blæse ad det, siger den Herre Zebaoth, og I fremføre, hvad der er røvet, og det halte og det syge, ja, frembære det som Offergave; skulde jeg have Behag i saadant af eders Haand? siger Herren. | 1647 Oc j sagde / See / hvilcken Møye / dog j kunde blæse det fræm: sagde den HErre Zebaoth. Oc j lode fræmkomme røfvet / oc det halte oc det siunge / Oc j lode fræmkomme Madofferet (der af/) Skulle Jeg vilde hafve saadant af eders haand / sagde HErren? | ||
norsk 1930 13 Og I sier: Å, for en møie! Og I blåser av det, sier Herren, hærskarenes Gud, og I bærer frem slikt som er røvet, og det som er halt og sykt - sådant bærer I frem som offergave! Skulde slike gaver fra eder behage mig? sier Herren. | Bibelen Guds Ord Dere sier: "Å, hvilket slit!" Og dere fnyser av det, sier hærskarenes Herre. Dere kommer fram med det stjålne, det halte og det syke. Dette kommer dere fram med som offergave. Skulle Jeg ha velbehag i dette fra deres hånd? sier Herren. | King James version Ye said also, Behold, what a weariness is it! and ye have snuffed at it, saith the LORD of hosts; and ye brought that which was torn, and the lame, and the sick; thus ye brought an offering: should I accept this of your hand? saith the LORD. |
1:6 - 13 CD 164; SL 27 1:8 - 13 2SG 238 1:8 - 14 WM 289 1:13 CH 68-9, 121; CS 202; 1BC 1110; 1T 115, 195-6, 221; 3T 546; TDG 101.3 info |