Forrige vers Næste vers |
Johannesevangeliet 5, 43 |
Den Nye Aftale Jeg repræsenterer min far, og alligevel tager I ikke imod mig. Andre der kun repræsenterer sig selv, tager I til gengæld imod med åbne arme. | 1992 Jeg er kommet i min faders navn, og I tager ikke imod mig; hvis en anden kommer i sit eget navn, skal I nok tage imod ham. | 1948 Jeg er kommen i min Faders navn, og I tager ikke imod mig; hvis en anden kommer i sit eget navn, ham vil I tage imod. | |
Seidelin Jeg er kommet i min Faders Navn, og I tager ikke imod mig; der skulle bare komme en mand i sit eget navn - ham ville I tage imod! | kjv dk Jeg er kommet i min Far’s navn, og I modtog mig ikke: hvis en anden skal komme i hans eget navn, ham vil I modtage. | ||
1907 Jeg er kommen i min Faders Navn, og I modtage mig ikke; dersom en anden kommer i sit eget Navn, ham ville I modtage. | 1819 43. Jeg er kommen i min Faders Navn, og I annamme mig ikke; dersom en Anden kommer i sit eget Navn, han skulle I annamme. | 1647 Jeg er kommen i min Faders Nafn / oc I annamme mig icke: Dersom en anden kommer i sit eget Nafn / den skulle I annamme. | |
norsk 1930 43 Jeg er kommet i min Faders navn, og I tar ikke imot mig; kommer en annen i sitt eget navn, ham tar I imot. | Bibelen Guds Ord Jeg er kommet i Min Fars navn, og dere tar ikke imot Meg. Hvis en annen kommer i sitt eget navn, så tar dere imot ham. | King James version I am come in my Father's name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive. |
DA 204-13 5:17 AH 287;6HC 1062;LS 80;PP 114;6T 187;8T 261(3TT 260) 5T 298 5:46,47 COL 128; 1SM 231 6 CH 370;CW 120; DA 364-94;FE 456-8;MH 441(CT 379);8T 307 info |