Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Johannesevangeliet 6, 17


Den Nye Aftale
og steg om bord i en båd for at sejle til Kapernaum på den modsatte bred. Mørket faldt på, og Jesus var endnu ikke kommet ned til dem.
1992
og gik om bord i en båd for at tage over til Kapernaum på den anden side af søen. Det var allerede blevet mørkt, og Jesus var endnu ikke kommet.
1948
Og de gik om bord i en båd og ville sætte over til Kapernaum på den anden side af søen. Men det var allerede blevet mørkt, og Jesus var endnu ikke kommen til dem.
Seidelin
hvor de gik om bord i en båd for at komme over på den anden side af Søen til Kapernaum. Det var allerede blevet mørkt, og endnu var Jesus ikke kommet til dem;
kjv dk
Og gik ombord på et skib, og rejste over havet mod Capernaum. Og det var nu mørkt, og Jesus var ikke kommet til dem.
1907
Og de gik om Bord i et Skib og vilde sætte over til hin Side af Søen til Kapernaum. Og det var allerede blevet mørkt, og Jesus var endnu ikke kommen til dem.
1819
17. Og de traadte i Skibet og kom paa hiin Side Søen til Capernaum. Og det var allerede blevet mørkt, og Jesus var ikke kommen til dem.
1647
Oc traadde i Skibet / oc komme ofver hafvet / til Capernaum. Oc det var allerede blefvit mørckt / Oc JEsus var icke kommen til dem.
norsk 1930
17 og de gikk i en båt og fór over til hin side av sjøen, til Kapernaum. Og det var allerede blitt mørkt, og Jesus var enda ikke kommet til dem.
Bibelen Guds Ord
steg om bord i en båt og satte over sjøen mot Kapernaum. Det var allerede mørkt, og Jesus var ikke kommet til dem.
King James version
And entered into a ship, and went over the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Jesus was not come to them.

svenske vers      


DA 377-82; ML 336;2SM 164   info