Forrige vers Næste vers |
Johannesevangeliet 6, 23 |
Den Nye Aftale Næste dag kom der et par både fra Tiberias og lagde til land i nærheden af det sted hvor Jesus havde bedt takkebønnen, og hvor de havde spist brødet. | 1992 Fra Tiberias kom der andre både hen i nærheden af det sted, hvor de havde spist brødet, efter at Herren havde takket. | 1948 derimod var der fra Tiberias kommet både, der havde lagt til i nærheden af det sted, hvor de spiste brødet, efter at Herren havde takket | |
Seidelin Fra Tiberias kom andre både hen i nærheden af det sted, hvor de havde holdt måltid, efter at Herren havde fremsagt takkebønnen. | kjv dk (Imidlertid kom der andre både fra Tiberias nær til det sted hvor de havde spist brød, efter at Herren havde givet taksigelse:) | ||
1907 (men der var kommet Skibe fra Tiberias nær til det Sted, hvor de spiste Brødet, efter at Herren havde gjort Taksigelse): | 1819 23. (men der kom andre Skibe fra Tiberias nær til det Sted, hvor de aade Brødet, efter at Herren havde gjort Taksigelse); | 1647 Men der komme andre Skib fra Tiberiade / hart til steden / som de oode Brød / efter ad HErren hafde giort Tacksigelse. | |
norsk 1930 23 Imens kom det andre båter fra Tiberias nær til det sted hvor de hadde fått mat efter Herrens takkebønn. | Bibelen Guds Ord - det kom imidlertid andre båter fra Tiberias, nær det stedet hvor de spiste brød etter at Herren hadde bedt takkebønnen -, | King James version (Howbeit there came other boats from Tiberias nigh unto the place where they did eat bread, after that the Lord had given thanks:) |
COL 140; DA 383-93 info |