Forrige vers Næste vers |
Johannesevangeliet 7, 1 |
Den Nye Aftale Jesus blev i Galilæa, hvor han vandrede rundt fra by til by. Han holdt sig væk fra Judæa fordi de jødiske ledere havde planer om at slå ham ihjel, | 1992 Derefter drog Jesus omkring i Galilæa; i Juda ville han nemlig ikke være, fordi jøderne søgte at slå ham ihjel. | 1948 Derefter vandre de Jesus omkring i Galilæa; thi i Judæa ville han ikke vandre, fordi jøderne søgte at slå ham ihjel. | |
Seidelin Efter disse begivenheder opholdt Jesus sig i Galilæa; han ville nemlig ikke være i Judæa, fordi Jøderne havde i sinde at slå ham ihjel. | kjv dk Efter disse ting gik Jesus rundt i Galilæa: for han ville ikke gå rundt i Jødedommen(Judæa), fordi Jøderne søgte at dræbe ham. | ||
1907 Derefter vandrede Jesus omkring i Galilæa; thi han vilde ikke vandre i Judæa, fordi Jøderne søgte at slå ham ihjel. | 1819 1. Derefter drog Jesus omkring i Galilæa; thi han vilde ikke vandre i Judæa, fordi Jøderne søgte at slaae ham ihjel. | 1647 VII. Capitel. OC der efter drog JEsus omkring i Galilæa: Thi hand vilde icke drage omkring i i Judæa / fordi ad Jøderne stode efter ad slaa hannem ihiel. | |
norsk 1930 7 Og derefter gikk Jesus omkring i Galilea; for han vilde ikke gå omkring i Judea, fordi jødene stod ham efter livet. | Bibelen Guds Ord Siden gikk Jesus omkring i Galilea. Han ville ikke gå omkring i Judea, fordi jødene var ute etter å drepe Ham. | King James version After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him. |
EW 159(SR 202-3) DA 447-52 info |