Forrige vers Næste vers |
Mattæusevangeliet 11, 8 |
Den Nye Aftale Nej, vel? Gik I så ud for at se en mand i fint, dyrt tøj? | 1992 Nej, hvad gik I ud for at se? Et menneske i fornemme klæder? Se, de, der bærer fornemme klæder, findes i kongeslottene. | 1948 Nej, hvorfor gik I ud, for at se et menneske, klædt i bløde klæder? Se, de, som går med bløde klæder, er i kongernes slotte. | |
Seidelin Tværtimod! Hvorfor gik I derud? For at se en mand, der klædte sig lækkert? Nej. Den slags mænd har man på kongernes slotte. | kjv dk Men hvad drog I ud for at se? En mand iklædt fint tøj? læg mærke til, En mand der går i blødt tøj er i kongers huse. | ||
1907 Eller hvad gik I ud at se? Et Menneske, iført bløde Klæder? Se, de, som bære bløde Klæder, ere i Kongernes Huse. | 1819 8. Eller hvad ere I udgangne et see? et Menneske, iført bløde Klæder? See, de, som bære bløde Klæder, ere i Kongers Huse. | 1647 Eller hvad ere I udgangne ad see? Et Menniske / ført i bløde Klæder? See / de som bare bløde (Klæder) ere i Kongers Huus. | |
norsk 1930 8 Eller hvorfor var det I gikk der ut? for å se et menneske klædd i fine klær? Se, de som går i fine klær, er i kongenes hus. | Bibelen Guds Ord Eller hva drog dere ut for å se? Et menneske kledd i fine klær? Sannelig, de som bærer fine klær, er i kongenes hus. | King James version But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft clothing are in kings' houses. |
11:2 - 12 Ed 157-8 11:2 - 19 DA 214-20 info |