Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Mattæusevangeliet 11, 8


Den Nye Aftale
Nej, vel? Gik I så ud for at se en mand i fint, dyrt tøj?
1992
Nej, hvad gik I ud for at se? Et menneske i fornemme klæder? Se, de, der bærer fornemme klæder, findes i kongeslottene.
1948
Nej, hvorfor gik I ud, for at se et menneske, klædt i bløde klæder? Se, de, som går med bløde klæder, er i kongernes slotte.
Seidelin
Tværtimod! Hvorfor gik I derud? For at se en mand, der klædte sig lækkert? Nej. Den slags mænd har man på kongernes slotte.
kjv dk
Men hvad drog I ud for at se? En mand iklædt fint tøj? læg mærke til, En mand der går i blødt tøj er i kongers huse.
1907
Eller hvad gik I ud at se? Et Menneske, iført bløde Klæder? Se, de, som bære bløde Klæder, ere i Kongernes Huse.
1819
8. Eller hvad ere I udgangne et see? et Menneske, iført bløde Klæder? See, de, som bære bløde Klæder, ere i Kongers Huse.
1647
Eller hvad ere I udgangne ad see? Et Menniske / ført i bløde Klæder? See / de som bare bløde (Klæder) ere i Kongers Huus.
norsk 1930
8 Eller hvorfor var det I gikk der ut? for å se et menneske klædd i fine klær? Se, de som går i fine klær, er i kongenes hus.
Bibelen Guds Ord
Eller hva drog dere ut for å se? Et menneske kledd i fine klær? Sannelig, de som bærer fine klær, er i kongenes hus.
King James version
But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft clothing are in kings' houses.

svenske vers      


11:2 - 12 Ed 157-8
11:2 - 19 DA 214-20   info