Forrige vers Næste vers |
Johannesevangeliet 8, 6 |
Den Nye Aftale De stillede spørgsmålet for at få Jesus til at sige noget de kunne anklage ham for, men han bøjede sig bare forover og gav sig til at skrive med en finger i sandet. | 1992 Da de blev ved med at spørge ham, rettede han sig op og sagde til dem: »Den af jer, der er uden synd, skal kaste den første sten på hende.« | 1948 Dette sagde de for at stille en fælde for ham, så de kunne få noget at anklage ham for. Men Jesus bøjede sig ned og skrev på jorden med sin finger. | |
Seidelin I Loven har Moses påbudt, at den slags kvinder skal stenes, - hvad mener du?' | kjv dk Dette sagde de, for at friste ham, så de måtte ha’ noget at anklage ham for. Men Jesus knælede ned, og med hans finger på jorden, som om at han ikke hørte dem. | ||
1907 Men dette sagde de for at friste ham, for at de kunde have noget at anklage ham for. Men Jesus bøjede sig ned og skrev med Fingeren på Jorden. | 1819 6. Men dette sagde de, for at forsøge ham, at de kunde have Noget at anklage ham for. Men Jesus bukkede sig ned og skrev med Fingeren paa Jorden. | 1647 Men de sagde det ad forsøge hannem / ad de kunde hafve ad klage pa hannem. Men JEsus buckede sig need / oc skref med Fingeren paa Jorden. | |
norsk 1930 6 Dette sa de for å friste ham, så de kunde få klagemål imot ham. Men Jesus bukket sig ned og skrev med fingeren på jorden. | Bibelen Guds Ord Dette sa de for å prøve Ham, så de kunne få noe å anklage Ham for. Men Jesus bøyde seg og skrev på jorden med fingeren, som om Han ikke hørte. | King James version This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not. |
DA 460-2; MH 86-9 info |