Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Johannesevangeliet 8, 9


Den Nye Aftale
Da de hørte det, forsvandt de én efter én, de ældste først, og til sidst var Jesus alene tilbage med kvinden.
1992
Jesus rettede sig op og sagde til hende: »Kvinde, hvor blev de af? Var der ingen, der fordømte dig?«
1948
Men da de hørte det, gik de bort, den ene efter den anden, de ældste først; og han blev alene tilbage med kvinden, som stod der i midten.
Seidelin
Så bøjede han sig igen forover og skrev på jorden.
kjv dk
Og de som hørte det, værende overbevist i deres egen bevidsthed, gik ud en efter en, begyndende ved den ældste, selv indtil den sidste: og Jesus blev ladt alene, og kvinden stod der i midten.
1907
Men da de hørte det, gik de bort, den ene efter den anden, fra de ældste til de yngste, og Jesus blev alene tilbage med Kvinden, som stod der i Midten.
1819
9. Men der de hørte det og bleve slagne af deres Samvittighed, gik de bort, En efter den Anden, fra de ældste af til de Yngste, og Jesus blev efterladt alene og Kvinden staaende i Midten.
1647
Men der de hørde (det) / oc vare ofvervundne af Samvittigheden / ginge de ud / een efter anden / oc begynte fra de Ældste / indtil de yngste / oc JEsus blef alleene igien / oc Qvinden staaendis der midt paa Plazen.
norsk 1930
9 Men da de hørte det, gikk de ut, den ene efter den annen, de eldste først; og Jesus blev alene tilbake med kvinnen som stod der.
Bibelen Guds Ord
Men de som hørte dette, ble dømt av sin samvittighet og gikk bort, én etter én, de eldste først, så alle de andre. Og Jesus ble alene igjen med kvinnen som stod midt på området.
King James version
And they which heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.

svenske vers      


DA 460-2; MH 86-9   info