Forrige vers Næste vers |
Johannesevangeliet 8, 19 |
Den Nye Aftale »Hvor er din far?« spurgte de. »I kender hverken mig eller min far, « svarede Jesus. »Hvis I kendte mig, ville I også kende min far. « | 1992 Disse ord talte han ved tempelblokken, da han underviste på tempelpladsen. Men ingen greb ham, for hans time var endnu ikke kommet. | 1948 De spurgte ham da: »Hvor er din Fader?« Jesus svarede: »I kender hverken mig eller min Fader; hvis I kendte mig, ville I også kende min Fader.« | |
Seidelin De sagde nu til ham: 'Hvor er din Fader?' Jesus svarede: 'Mig kender I ikke, og min Fader kender I heller ikke. Hvis I havde kendt mig, havde I kendt også min Fader.' | kjv dk Da sagde de til ham, Hvor er din Far? Jesus svarede, I kender hverken mig, heller ikke min Far: hvis I havde kendt mig, skulle I også ha’ kendt min Far. | ||
1907 Derfor sagde de til ham: "Hvor er din Fader?" Jesus svarede: "I kende hverken mig eller min Fader; dersom I kendte mig, kendte I også min Fader." | 1819 19. Derfor sagde de til ham: hvor er din Fader? Jesus svarede: hverken kjende I mig, ei heller min Fader; dersom I kjendte mig, kjendte I og min Fader. | 1647 Da sagde de til hannem / Hvor er din Fader? JEsus svarde / Hvercken kiende I mig ey heller min Fader / der som i kiende mig / da kiende I oc min Fader. | |
norsk 1930 19 De sa da til ham: Hvor er din Fader? Jesus svarte: I kjenner hverken mig eller min Fader; kjente I mig, da kjente I også min Fader. | Bibelen Guds Ord Da sa de til Ham: "Hvor er Din Far?" Jesus svarte: "Dere kjenner verken Meg eller Min Far. Hvis dere hadde kjent Meg, hadde dere også kjent Min Far." | King James version Then said they unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye neither know me, nor my Father: if ye had known me, ye should have known my Father also. |
DA 463-70 info |