Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Johannesevangeliet 8, 19


Den Nye Aftale
»Hvor er din far?« spurgte de. »I kender hverken mig eller min far, « svarede Jesus. »Hvis I kendte mig, ville I også kende min far. «
1992
Disse ord talte han ved tempelblokken, da han underviste på tempelpladsen. Men ingen greb ham, for hans time var endnu ikke kommet.
1948
De spurgte ham da: »Hvor er din Fader?« Jesus svarede: »I kender hverken mig eller min Fader; hvis I kendte mig, ville I også kende min Fader.«
Seidelin
De sagde nu til ham: 'Hvor er din Fader?' Jesus svarede: 'Mig kender I ikke, og min Fader kender I heller ikke. Hvis I havde kendt mig, havde I kendt også min Fader.'
kjv dk
Da sagde de til ham, Hvor er din Far? Jesus svarede, I kender hverken mig, heller ikke min Far: hvis I havde kendt mig, skulle I også ha’ kendt min Far.
1907
Derfor sagde de til ham: "Hvor er din Fader?" Jesus svarede: "I kende hverken mig eller min Fader; dersom I kendte mig, kendte I også min Fader."
1819
19. Derfor sagde de til ham: hvor er din Fader? Jesus svarede: hverken kjende I mig, ei heller min Fader; dersom I kjendte mig, kjendte I og min Fader.
1647
Da sagde de til hannem / Hvor er din Fader? JEsus svarde / Hvercken kiende I mig ey heller min Fader / der som i kiende mig / da kiende I oc min Fader.
norsk 1930
19 De sa da til ham: Hvor er din Fader? Jesus svarte: I kjenner hverken mig eller min Fader; kjente I mig, da kjente I også min Fader.
Bibelen Guds Ord
Da sa de til Ham: "Hvor er Din Far?" Jesus svarte: "Dere kjenner verken Meg eller Min Far. Hvis dere hadde kjent Meg, hadde dere også kjent Min Far."
King James version
Then said they unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye neither know me, nor my Father: if ye had known me, ye should have known my Father also.

svenske vers      


DA 463-70   info