Forrige vers Næste vers |
Johannesevangeliet 8, 38 |
Den Nye Aftale Jeg taler om det jeg har set hos min far, mens I gør det I har hørt fra jeres far. « | 1992 De svarede: »Vores fader er Abraham.« Jesus sagde til dem: »Hvis I var Abrahams børn, ville I gøre Abrahams gerninger. | 1948 Jeg taler det, som jeg har set hos min Fader; ligeså gør I det, som I har hørt af jeres fader.« | |
Seidelin Jeg ved godt, at I er Abrahams efterkommere, men I har sat jer for at slå mig ihjel, fordi mit Ord ikke kan få plads i jer. | kjv dk Jeg talte det som jeg har set hos min Far: og I det som I har set hos jeres far. | ||
1907 Jeg taler det, som jeg har set hos min Fader; så gøre også I det, som I have hørt af eders Fader." | 1819 38. Jeg taler det, som jeg har seet hos min Fader, saa gjøre I og det, som I have seet hos Eders Fader. | 1647 Jeg taler det som jeg hafver seet hoos min Fader / Oc j giøre derfor det som j hafve seet hoos eders Faader. | |
norsk 1930 38 Jeg taler det jeg har sett hos min Fader; så gjør også I det I har hørt av eders far. | Bibelen Guds Ord Jeg taler det Jeg har sett hos Min Far, og dere gjør det dere har sett hos deres far." | King James version I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your father. |
DA 463-70 5BC 1136 COL 268; DA 466-7 info |