Forrige vers Næste vers |
Johannesevangeliet 9, 7 |
Den Nye Aftale »Gå hen og vask dig i Siloadammen, « sagde Jesus. Siloa betyder udsendt. Så gik den blinde hen og vaskede sig, og da han kom tilbage, kunne han se. | 1992 Naboerne og de, der ellers var vant til at se ham som tigger, sagde nu: »Er det ikke ham, der plejer at sidde og tigge?« | 1948 og sagde til ham: »Gå hen og tvæt dig i dammen Siloam (oversat betyder det: »Udsendt«). Han gik så bort, tvættede sig og kom seende tilbage. | |
Seidelin og sagde til ham: 'Gå hen til Siloam og skyl dig!' (Siloam betyder 'Udsendt'.) Han gik hen og badede sig, og da han gik derfra, kunne han. | kjv dk Og sagde til ham, Gå, vask dig i Siloams dam, (som ved oversættes er, Sendt.) Han gik derfor afsted, og vaskede sig, og kom seende. | ||
1907 Og han sagde til ham: "Gå hen, to dig i Dammen Siloam" (hvilket er udlagt: udsendt). Da gik han bort og toede sig, og han kom seende tilbage. | 1819 8. Da sagde Naboerne og de, som før havde seet, at han var blind: er det ikke den, som sad og tiggede? | 1647 Oc sagde til hannem / Gack bort too dig i Siloams dam / (hvilcket udleggis / udsend.) Da gick hand bort / oc toode sig / oc kom seendis . | |
norsk 1930 7 og han sa til ham: Gå og vask dig i dammen Siloa, det er utlagt: utsendt. Han gikk da bort og vasket sig, og kom tilbake seende. | Bibelen Guds Ord Og Han sa til ham: "Gå og vask deg i Siloa-dammen!" - det betyr "Utsendt." Så gikk mannen og vasket seg og kom seende tilbake. | King James version And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent. ) He went his way therefore, and washed, and came seeing. |
MH 233(GW 221) DA 824(CH 30) info |