Forrige vers Næste vers |
Johannesevangeliet 9, 18 |
Den Nye Aftale Før de jødiske ledere havde fået tilkaldt mandens forældre, kunne de ikke tro på at han nogensinde havde været blind. | 1992 De spurgte dem: »Er det jeres søn, som I siger er født blind? Hvordan kan han så se nu?« | 1948 Så ville jøderne ikke tro om ham, at han havde været blind og havde fået sit syn, før de fik tilkaldt forældrene til ham, som var blevet seende. | |
Seidelin Jøderne måtte så betvivle, at den mand, som nu kunne se, nogen sinde havde været blind. I deres tvivlrådighed tilkaldte de hans forældre og spurgte dem: 'Hvis han der er jeres søn, som I siger er født blind, hvordan kan det så gå til, at han ser?' | kjv dk Men Jøderne troede ikke angående ham, at han havde været blind, og modtaget hans syn, indtil de kaldte på forældrene til ham der havde modtaget hans syn. | ||
1907 Så troede Jøderne ikke om ham, at han havde været blind og var bleven seende, førend de fik kaldt på Forældrene til ham, som havde fået sit Syn. | 1819 18. Men Jøderne troede ikke om ham, at han havde været blind og var bleven seende, førend de kaldte hans Forældre, som havde faaet sit Syn. | 1647 Hvorfor Jøderne troede icke om hannem / ad hand var blind / oc var blefven seendis / før end de kaldede hans forældre / som var blefven seendis. | |
norsk 1930 18 Jødene trodde da ikke om ham at han hadde vært blind og fått sitt syn, før de fikk kalt for sig foreldrene til ham som hadde fått sitt syn, | Bibelen Guds Ord Men jødene trodde ikke på det som ble fortalt om ham, at han hadde vært blind og fått synet, før de hadde kalt til seg foreldrene til ham som hadde fått synet. | King James version But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight. |