Forrige vers Næste vers |
Johannesevangeliet 9, 21 |
Den Nye Aftale Men hvordan det er gået til at han kan se nu, det ved vi ikke. Vi ved heller ikke hvem det er, der har helbredt ham. Spørg ham selv. Han er gammel nok til selv at svare. « | 1992 Det sagde hans forældre, fordi de var bange for jøderne; jøderne havde nemlig allerede besluttet, at den, der bekendte Jesus som Kristus, skulle udelukkes af synagogen. | 1948 Men hvordan han nu er blevet seende, ved vi ikke, og hvem der har åbnet hans øjne, ved vi heller ikke. Spørg ham selv; han er gammel nok; han må selv svare for sig.« | |
Seidelin Sådan sagde forældrene, fordi de var bange for Jøderne. Det var nemlig allerede vedtaget, at hvis nogen bekendte Jesus som Kristus, skulle han udelukkes af synagogen. | kjv dk Men gennem hvilke virkemidler han nu ser, ved vi ikke; eller hvem der har åbnet hans øjne, ved vi ikke: han er gammel nok, spørg han: han skal tale for hamselv. | ||
1907 Men hvorledes han nu er bleven seende, vide vi ikke, og hvem der har åbnet hans Øjne, vide vi ikke heller; spørger ham; han er gammel nok; han må selv tale for sig." | 1819 21. Men hvorledes han nu er bleven seende, vide vi ikke, og hvo der har aabnet hans Øine, vide vi ikke heller; han er selv gammel nok, spørger ham, han maa selv svare for sig. | 1647 Men hvorledis hand nu seer / vide vi icke: Eller hvo som hafver obnit hans Øyen / vide vi icke: Hand hafver Alder / spørger hannem ad / hand maa tale om sig self. | |
norsk 1930 21 men hvorledes det er gått til at han nu ser, det vet vi ikke, eller hvem som har åpnet hans øine, det vet vi heller ikke; spør ham selv! han er gammel nok, han vil selv svare for sig. | Bibelen Guds Ord Men hva det kommer av at han nå ser, det vet vi ikke. Vi vet heller ikke hvem som åpnet øynene hans. Han er gammel nok, spør ham selv! Han kan snakke for seg selv." | King James version But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself. |
EW 29 info |