Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Mattæusevangeliet 11, 17


Den Nye Aftale
›Hvorfor danser I ikke når vi spiller på fløjte?‹ råber de til hinanden. ›Hvorfor græder I ikke når vi synger sørgelige sange?‹
1992
Vi spillede på fløjte for jer, og I dansede ikke; vi sang klagesange, og I sørgede ikke.
1948
»Vi blæste på fløjte for jer, og I dansede ikke; vi sang klagesange, og I jamrede ikke.«
Seidelin
Vi spillede på fløjte for jer, og I gad ikke danse, vi ville lege begravelse, og I gad ikke græde.
kjv dk
Og siger, Vi har spillet fløjte for jer, og I har ikke danset; vi har sørget med jer, og I har ikke grædt.
1907
Vi blæste på Fløjte for eder, og I dansede ikke; vi sang Klagesange, og I jamrede ikke.
1819
17. vi fløitede for Eder, og I vilde ikke danse, vi sang klagelig for Eder, og I vilde ikke græde.
1647
Oc sige: Vi pibede for eder / oc I vilde icke danze: Vi siunge Klageligen for eder / oc I vilde icke holde eder sørgelige.
norsk 1930
17 Vi blåste på fløite for eder, og I vilde ikke danse; vi sang sørgesanger, og I vilde ikke gråte.
Bibelen Guds Ord
og sier: "Vi spilte fløyte for dere, men dere danset ikke. Vi sørget for dere, men dere klaget ikke."
King James version
And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented.

svenske vers      


11:2 - 19 DA 214-20   info