Forrige vers Næste vers |
Johannesevangeliet 9, 27 |
Den Nye Aftale »Det har jeg jo fortalt jer, « svarede manden, »men I hørte ikke på hvad jeg sagde. Hvorfor vil I høre det igen? I vil måske også til at være hans tilhængere?« | 1992 De skældte ham ud og sagde: »Du er hans discipel, men vi er Moses' disciple. | 1948 Han svarede dem: »Jeg har allerede sagt jer det, men I hørte ikke på mig. Hvorfor vil I høre det igen? Vil I måske også være hans disciple?« | |
Seidelin Han svarede dem: 'Det har jeg jo allerede fortalt en gang, men I hørte vel ikke efter? Hvorfor vil I høre det igen? Vil I også til at være hans disciple?' | kjv dk Han svarede dem, Det har jeg allerede fortalt jer, og I hørte ikke: hvorfor vil I høre det igen? vil I også være hans disciple? | ||
1907 Han svarede dem: "Jeg har allerede sagt eder det, og I hørte ikke efter. Hvorfor ville I høre det igen? Ville også I blive hans Disciple?" | 1819 27. Han svarede dem: jeg har allerede sagt Eder det, og I hørte ikke derefter. Hvorfor ville I høre det igjen? ville I og vorde hans Disciple? | 1647 hand svarde dem / Jeg sagde eder (det) nu / oc I hørde det icke? Hvad ville I atter høre? Ville I oc vorde hans Disciple? | |
norsk 1930 27 Han svarte dem: Jeg har allerede sagt eder det, og I hørte ikke på det; hvorfor vil I atter høre det? Kanskje også I vil bli hans disipler? | Bibelen Guds Ord Han svarte dem: "Jeg har allerede fortalt dere det, og dere hørte ikke etter. Hvorfor vil dere høre det en gang til? Vil også dere bli disipler av Ham?" | King James version He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples? |
EW 29 info |