Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Johannesevangeliet 9, 27


Den Nye Aftale
»Det har jeg jo fortalt jer, « svarede manden, »men I hørte ikke på hvad jeg sagde. Hvorfor vil I høre det igen? I vil måske også til at være hans tilhængere?«
1992
De skældte ham ud og sagde: »Du er hans discipel, men vi er Moses' disciple.
1948
Han svarede dem: »Jeg har allerede sagt jer det, men I hørte ikke på mig. Hvorfor vil I høre det igen? Vil I måske også være hans disciple?«
Seidelin
Han svarede dem: 'Det har jeg jo allerede fortalt en gang, men I hørte vel ikke efter? Hvorfor vil I høre det igen? Vil I også til at være hans disciple?'
kjv dk
Han svarede dem, Det har jeg allerede fortalt jer, og I hørte ikke: hvorfor vil I høre det igen? vil I også være hans disciple?
1907
Han svarede dem: "Jeg har allerede sagt eder det, og I hørte ikke efter. Hvorfor ville I høre det igen? Ville også I blive hans Disciple?"
1819
27. Han svarede dem: jeg har allerede sagt Eder det, og I hørte ikke derefter. Hvorfor ville I høre det igjen? ville I og vorde hans Disciple?
1647
hand svarde dem / Jeg sagde eder (det) nu / oc I hørde det icke? Hvad ville I atter høre? Ville I oc vorde hans Disciple?
norsk 1930
27 Han svarte dem: Jeg har allerede sagt eder det, og I hørte ikke på det; hvorfor vil I atter høre det? Kanskje også I vil bli hans disipler?
Bibelen Guds Ord
Han svarte dem: "Jeg har allerede fortalt dere det, og dere hørte ikke etter. Hvorfor vil dere høre det en gang til? Vil også dere bli disipler av Ham?"
King James version
He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples?

svenske vers      


EW 29   info