Forrige vers Næste vers |
Johannesevangeliet 10, 10 |
Den Nye Aftale Tyven kommer kun for at stjæle, ødelægge og slå ihjel. Jeg er kommet for at give fårene liv og rigeligt af alt. | 1992 Tyven kommer kun for at stjæle og slagte og ødelægge. Jeg er kommet, for at de skal have liv og have i overflod. | 1948 Tyven kommer kun for at stjæle og slagte og ødelægge; jeg er kommen, for at de skal have liv og have overflod. | |
Seidelin Tyven kommer ene og alene for at stjæle og slagte og ødelægge; jeg er kommet, for at de skal have liv og overflod. | kjv dk Den Tyv kommer ikke, foruden for at stjæle, og dræbe, og for at destruere: Jeg er kommet så de måtte ha’ liv, og så de måtte ha’ det mere i overflod. | ||
1907 Tyven kommer ikke uden for at stjæle og slagte og ødelægge; jeg er kommen, for at de skulle have Liv og have Overflod. | 1819 10. Tyven kommer ikke, uden for at stjæle og myrde og fordærve; jeg er kommen, at de skulle have Liv og have overflødigt. | 1647 Tyfven skommer icke / uden at hand kal stiæle / oc myrde oc fordærfve: jeg er kommen / ad de skulle hafve Ljf / oc de skulle hafve ofverflødigt. | |
norsk 1930 10 Tyven kommer bare for å stjele og myrde og ødelegge; jeg er kommet forat de skal ha liv og ha overflod. | Bibelen Guds Ord Tyven kommer ikke for noe annet enn for å stjele og drepe og ødelegge. Jeg er kommet for at de skal ha liv, og det i overflod. | King James version The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly. |
CT 261;Ed 102(CG 51;GW 408);GW 211; 3SG 122-5 DA 476-84 5BC 1114;DA 270,787;ML 295; SD 237;1SM 302; 2SM 289 info |