Forrige vers Næste vers |
Johannesevangeliet 10, 24 |
Den Nye Aftale Her stimlede jøderne sammen omkring ham, og de spurgte hvor længe han ville holde dem hen: »Hvis du er Messias, så sig det ligeud. « | 1992 Da slog jøderne ring omkring ham og spurgte: »Hvor længe vil du holde os hen? Hvis du er Kristus, så sig os det ligeud.« | 1948 Da flokkedes jøderne om ham og sagde til ham: »Hvor længe vil du holde vor sjæl hen i uvished? Hvis du er Kristus, så sig os det rent ud!« | |
Seidelin Jøderne omringede ham og sagde: 'Hvor længe endnu vil du holde os hen? Hvis du er Kristus, så sig det ligeud!' | kjv dk Da kom Jøderne rundt om ham, og sagde til ham, Hvor længe lader du os tvivle? Om du er den Salvede, fortæl os det ligeud. | ||
1907 Da omringede Jøderne ham og sagde til ham: "Hvor længe holder du vor Sjæl i Uvished? Dersom du er Kristus, da sig os det rent ud!" | 1819 24. Da omringe Jøderne ham og sagde til ham: hvor længe holder du vor Sjæl i Forventning? dersom du er Christus, da siig os det frit! | 1647 Da omringede Jøderne hannem / oc sagde til hannem / hvor længe opholder du dog vor Siel i tvist. Est du den Christus / da sig os det frjt ud: | |
norsk 1930 24 Jødene flokket sig da om ham og sa til ham: Hvor lenge vil du holde oss i uvisshet? Er du Messias, da si oss det rent ut! | Bibelen Guds Ord Da flokket jødene seg om Ham og sa til Ham: "Hvor lenge vil Du holde oss i spenning? Hvis Du er Kristus, så si det rett ut." | King James version Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly. |
DA 476-84 info |