Forrige vers Næste vers |
Mattæusevangeliet 11, 22 |
Den Nye Aftale Jeg kan godt sige jer at Tyrus og Sidon slipper lettere end jer på dommens dag. | 1992 Derfor siger jeg jer: Det skal gå Tyrus og Sidon tåleligere på dommens dag end jer. | 1948 Men jeg siger jer: Det skal gå Tyrus og Zidon tåleligere på dommens dag end jer. | |
Seidelin Men det siger jeg, det skal gå Tyrus og Sidon lempeligere på Dommens Dag end jer. | kjv dk Men jeg siger til jer, det skal være mere tålelig for Tyrus og Sidon på dommedag, end for jer. | ||
1907 Men jeg siger eder: Det skal gå Tyrus og Sidon tåleligere på Dommens Dag end eder. | 1819 22. Men jeg siger Eder: det skal gaae Thyrus og Sidon lideligere paa Dommens Dag end Eder. | ||
norsk 1930 22 Dog, jeg sier eder: Det skal gå Tyrus og Sidon tåleligere på dommens dag enn eder. | Bibelen Guds Ord Men Jeg sier dere: Det skal bli lettere for Tyrus og Sidon på dommens dag enn for dere. | King James version But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you. |
11:20 - 22 1SM 142-3; 5T 529 11:20 - 23 TDG 84.2 11:20 - 24 FE 258-9; 5BC 1090 11:21 - 26 SW 34 11:22 - 24 PM 313.1 info |