Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Mattæusevangeliet 11, 22


Den Nye Aftale
Jeg kan godt sige jer at Tyrus og Sidon slipper lettere end jer på dommens dag.
1992
Derfor siger jeg jer: Det skal gå Tyrus og Sidon tåleligere på dommens dag end jer.
1948
Men jeg siger jer: Det skal gå Tyrus og Zidon tåleligere på dommens dag end jer.
Seidelin
Men det siger jeg, det skal gå Tyrus og Sidon lempeligere på Dommens Dag end jer.
kjv dk
Men jeg siger til jer, det skal være mere tålelig for Tyrus og Sidon på dommedag, end for jer.
1907
Men jeg siger eder: Det skal gå Tyrus og Sidon tåleligere på Dommens Dag end eder.
1819
22. Men jeg siger Eder: det skal gaae Thyrus og Sidon lideligere paa Dommens Dag end Eder.
norsk 1930
22 Dog, jeg sier eder: Det skal gå Tyrus og Sidon tåleligere på dommens dag enn eder.
Bibelen Guds Ord
Men Jeg sier dere: Det skal bli lettere for Tyrus og Sidon på dommens dag enn for dere.
King James version
But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.

svenske vers      


11:20 - 22 1SM 142-3; 5T 529
11:20 - 23 TDG 84.2
11:20 - 24 FE 258-9; 5BC 1090
11:21 - 26 SW 34
11:22 - 24 PM 313.1   info