Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Johannesevangeliet 11, 8


Den Nye Aftale
»Vil du virkelig derhen igen, rabbi? Jøderne har jo lige forsøgt at stene dig?«
1992
Disciplene sagde til ham: »Rabbi, jøderne har lige villet stene dig, og så vil du derhen igen?«
1948
Disciplene siger til ham: »Rabbi! Nylig søgte jøderne at stene dig, og dog drager du igen derhen?«
Seidelin
Disciplene siger: 'Rabbi, Jøderne har jo lige villet stene dig, og så går du tilbage igen?'
kjv dk
Hans disciple siger til ham, Mester, Jøderne har på det sidste søgt at stene dig; og går du igen derhen?
1907
Disciplene sige til ham: "Rabbi! nylig søgte Jøderne at stene dig, og du drager atter derhen?"
1819
8. Disciplene sagde til ham: Mester! nyligen søgte Jøderne at stene dig, og du drager atter derhen?
1647
Disciplene sige til hannem / Mestere / nu søgteJøderne efter ad steene dig / oc du drager atter djd?
norsk 1930
8 Disiplene sa til ham: Rabbi! nu nettop søkte jødene å stene dig, og du går atter dit?
Bibelen Guds Ord
Disiplene sa til Ham: "Rabbi, nylig forsøkte jødene å steine Deg, og så drar Du dit igjen?"
King James version
His disciples say unto him, Master, the Jews of late sought to stone thee; and goest thou thither again?

svenske vers      


5BC 1141; COL 265;DA 524-36(ML 208); WM 156

DA 526-8

EW 159(SR 202-3)   info