Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Johannesevangeliet 11, 28


Den Nye Aftale
Derefter gik Martha tilbage, kaldte på sin søster Maria og hviskede til hende: »Rabbien er kommet. Han vil gerne tale med dig. «
1992
Da hun havde sagt det, gik hun tilbage og kaldte ubemærket på sin søster Maria og sagde: »Mesteren er her og kalder på dig.«
1948
Da hun havde sagt det, gik hun bort og kaldte i al stilhed på sin søster Maria og sagde: »Mesteren er her og kalder på dig.«
Seidelin
Da hun havde sagt det, gik hun ind og kaldte i al stilfærdighed på sin søster Maria og sagde: 'Mesteren er her og beder dig komme.'
kjv dk
Og da hun havde sagt det, tog hun afsted, og i al hemmelighed kaldte på Maria hendes søster, og sagde, Mesteren er kommet, og kalder på dig.
1907
Og da hun havde sagt dette, gik hun bort og kaldte hemmeligt sin Søster Maria og sagde: "Mesteren er her og kalder ad dig."
1819
28. Og der hun dette havde sagt, gik hun bort og kaldte hemmeligen sin Søster Maria og sagde: Mesteren er her og kalder ad dig.
1647
Oc der hun det hafde sagt / gick hun bort / oc kaldede sine Syster mariam hemmeligen / oc sagde / Mesteren er her / oc kalder ad dig.
norsk 1930
28 Og da hun hadde sagt dette, gikk hun bort og kalte i stillhet på sin søster Maria og sa: Mesteren er her og kaller på dig.
Bibelen Guds Ord
Da hun hadde sagt dette, gikk hun bort og kalte i all stillhet på sin søster Maria og sa: "Mesteren er her og kaller på deg."
King James version
And when she had so said, she went her way, and called Mary her sister secretly, saying, The Master is come, and calleth for thee.

svenske vers      


5BC 1141; COL 265;DA 524-36(ML 208); WM 156

SD 92

DA 529-33   info