Forrige vers Næste vers |
Johannesevangeliet 11, 28 |
Den Nye Aftale Derefter gik Martha tilbage, kaldte på sin søster Maria og hviskede til hende: »Rabbien er kommet. Han vil gerne tale med dig. « | 1992 Da hun havde sagt det, gik hun tilbage og kaldte ubemærket på sin søster Maria og sagde: »Mesteren er her og kalder på dig.« | 1948 Da hun havde sagt det, gik hun bort og kaldte i al stilhed på sin søster Maria og sagde: »Mesteren er her og kalder på dig.« | |
Seidelin Da hun havde sagt det, gik hun ind og kaldte i al stilfærdighed på sin søster Maria og sagde: 'Mesteren er her og beder dig komme.' | kjv dk Og da hun havde sagt det, tog hun afsted, og i al hemmelighed kaldte på Maria hendes søster, og sagde, Mesteren er kommet, og kalder på dig. | ||
1907 Og da hun havde sagt dette, gik hun bort og kaldte hemmeligt sin Søster Maria og sagde: "Mesteren er her og kalder ad dig." | 1819 28. Og der hun dette havde sagt, gik hun bort og kaldte hemmeligen sin Søster Maria og sagde: Mesteren er her og kalder ad dig. | 1647 Oc der hun det hafde sagt / gick hun bort / oc kaldede sine Syster mariam hemmeligen / oc sagde / Mesteren er her / oc kalder ad dig. | |
norsk 1930 28 Og da hun hadde sagt dette, gikk hun bort og kalte i stillhet på sin søster Maria og sa: Mesteren er her og kaller på dig. | Bibelen Guds Ord Da hun hadde sagt dette, gikk hun bort og kalte i all stillhet på sin søster Maria og sa: "Mesteren er her og kaller på deg." | King James version And when she had so said, she went her way, and called Mary her sister secretly, saying, The Master is come, and calleth for thee. |
5BC 1141; COL 265;DA 524-36(ML 208); WM 156 SD 92 DA 529-33 info |