Forrige vers Næste vers |
Johannesevangeliet 11, 33 |
Den Nye Aftale Da Jesus så Maria græde og så hvordan alle de der var fulgt med hende, græd, blev han både oprørt og vred. | 1992 Da Jesus så hende græde og så de jøder græde, som var fulgt med hende, blev han stærkt opbragt og kom i oprør | 1948 Da nu Jesus så hende græde og så de jøder, som var kommet med hende, græde, harmedes han i sin ånd og blev heftigt bevæget; | |
Seidelin Da nu Jesus så hende græde, og så de grædende Jøder, der fulgte med hende, rystedes han af indvendig harme, | kjv dk Da Jesus derfor så hende grædende, og Jøderne også grædende som kom sammen men hende, sukkede han i ånden, og var urolig, | ||
1907 Da nu Jesus så hende græde og så Jøderne, som vare komne med hende, græde, harmedes han i Ånden og blev heftig bevæget i sit Indre; og han sagde: | 1819 33. Der Jesus da saae hende græde, og saae Jøderne græde, som kom med hende, rørtes han i Aanden og blev heftig bevæget og sagde: | 1647 Der JEsus da saa hende græde / oc Jøderne græde / som komme med hende / da blef hand heftig i Aanden / oc forstyrrede sig self. | |
norsk 1930 33 Da nu Jesus så henne gråte, og så de jøder gråte som var kommet med henne, blev han oprørt i sin ånd og rystet og sa: | Bibelen Guds Ord Da Jesus så henne gråte og jødene som kom sammen med henne, gråte, ble Han opprørt i ånden og beveget. | King James version When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled, |
5BC 1141; COL 265;DA 524-36(ML 208); WM 156 SD 92 DA 529-33 info |