Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Johannesevangeliet 11, 57


Den Nye Aftale
De ledende præster og farisæerne havde givet ordre om at man skulle anmelde det hvis man vidste hvor Jesus var, så de kunne få ham arresteret.
1992
Men ypperstepræsterne og farisæerne havde givet ordre til, at hvis nogen fik at vide, hvor Jesus var, skulle man melde det, så de kunne gribe ham.
1948
Men ypperstepræsterne og farisæerne havde givet befaling om, at hvis nogen fik at vide, hvor han opholdt sig, skulle han melde det, for at de kunne gribe ham.
Seidelin
Yppersteptæsterne og farisæerne havde udstedt en bekendtgørelse om, at hvis nogen vidste, hvor Jesus var, skulle man melde det, for at han kunne blive anholdt.
kjv dk
Nu havde både de ledende præster og Farisæerne givet en befaling, at, hvis nogen mand vidste hvor han var, skulle han vise det, så de måtte ta’ ham.
1907
Men Ypperstepræsterne og Farisæerne havde givet Befaling om at dersom nogen vidste, hvor han var, skulde han give det til Kende for at de kunde gribe ham.
1819
57. Men baade de Ypperstepræster og Pharisæerne havde givet en Befaling, at dersom Nogen vidste, hvor han var, skulde han give det tilkjende, at de kunde gribe ham.
1647
Men baade de de ypperste Præste oc Phaisæerne / hafde gifvet en Befaling / Ad dersom nogen viste / hvor hand var / skulde hand gifve det tilkiende / ad de kunde gribe hannem.
norsk 1930
57 Men yppersteprestene og fariseerne hadde påbudt at om nogen fikk vite hvor han var, skulde han melde det, så de kunde gripe ham.
Bibelen Guds Ord
Både yppersteprestene og fariseerne hadde gitt befaling om at dersom noen visste hvor Han var, skulle han melde fra om det, så de kunne gripe Ham.
King James version
Now both the chief priests and the Pharisees had given a commandment, that, if any man knew where he were, he should show it, that they might take him.

svenske vers      


DA 557-68, 742(SD 249)   info