Forrige vers Næste vers |
Johannesevangeliet 12, 3 |
Den Nye Aftale Maria tog en flaske meget dyr parfume, lavet af ren nardusolie, og hældte den ud over Jesus’ fødder. Bagefter tørrede hun dem med sit hår, og duften fra olien bredte sig i hele huset. | 1992 Maria tog et pund ægte, meget kostbar nardusolie og salvede Jesu fødder og tørrede dem med sit hår; og huset fyldtes af duften fra den vellugtende olie. | 1948 Maria tog da et pund ægte, meget kostbar nardussalve og salvede Jesu fødder og tørrede hans fødder med sit hår; og huset fyldtes af salvens duft. | |
Seidelin Maria tog et pund ægte, meget kostbar nardussalve, gned Jesu fødder ind med den og tørrede dem af med sit hår, og huset fyldtes af salveduft. | kjv dk Så tog Maria fuld af tro et pund salveolie, meget dyrebar, og salvede Jesus’s fødder, og tørrede hans fødder med hendes hår: og huset blev fyldt med odouren fra salveolien. | ||
1907 Da tog Maria et Pund af ægte, såre kostbar Nardussalve og salvede Jesu Fødder og tørrede hans Fødder med sit Hår; og Huset blev fuldt af Salvens Duft. | 1819 3. Da tog Maria et Pund af uforfalsket meget kostelig Nardus-Salve og salvede Jesu Fødder og tørrede hans Fødder med sit Haar; men Huset blev fuldt af Salvens Lugt. | 1647 Da tog Maria et Pund af uforfalsket megit kostelig Nardus Salve / oc salvede JEsu Fødder / oc tørde hans Fødder med sit Haar: Men Huuset blef fuld af Salvens luct. | |
norsk 1930 3 Maria tok da et pund ekte, såre kostelig nardus-salve og salvet Jesu føtter, og tørket hans føtter med sitt hår; og huset blev fylt av salvens duft. | Bibelen Guds Ord Da tok Maria et pund meget kostbar olje av nardus, salvet Jesu føtter og tørket dem med håret sitt. Huset ble fylt av duften av salveoljen. | King James version Then took Mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment. |
5BC 1101, 1137;DA 720;Ed 92;EW 165(SR 208),268;4T 41-2, 485(1TT 563), 487(1TT 566), 550-1(CH 229; WM 277);6T 84(WM 81),310 DA 557-68 info |