Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Johannesevangeliet 12, 24


Den Nye Aftale
Hør nu her: Hvis et hvedekorn ikke lægges i jorden og dør, bliver det aldrig til mere end det ene korn. Men hvis det dør, bliver det til mange hvedekorn.
1992
Sandelig, sandelig siger jeg jer: Hvis hvedekornet ikke falder i jorden og dør, bliver det kun det ene korn; men hvis det dør, bærer det mange fold.
1948
Sandelig, sandelig siger jeg eder: hvis hvedekornet ikke lægges i jorden og dør, bliver det kun det ene korn; men hvis det dør, bærer det megen frugt.
Seidelin
Det siger jeg jer: Hvedekornet må falde til jorden. og dø ellers bliver det ved med at være alene; men dør det, giver det mange fold.
kjv dk
Sandelig, sandelig, siger jeg til jer, På nær hvis et hvedekorn falder ind i jorden og dør, forbliver det alene: men hvis det dør, frembringer det meget frugt.
1907
Sandelig, sandelig, siger jeg eder, hvis ikke Hvedekornet falder i Jorden og dør, bliver det ene; men dersom det dør, bærer det megen Frugt.
1819
24. Sandelig, sandelig siger jeg Eder: uden Hvedekornet falder i Jorden og døer, bliver det ene; men dersom det døer, bærer det megen Frugt.
1647
Sandelig / sandelig / jeg siger eder / Uden saa er / ad Hveedekornet saais oc døør / da blifver det alleene: Men dersom det døør / (da) bær det megen Fruct.
norsk 1930
24 Sannelig, sannelig sier jeg eder: Hvis ikke hvetekornet faller i jorden og dør, blir det bare det ene korn; men hvis det dør, bærer det megen frukt.
Bibelen Guds Ord
Sannelig, sannelig sier Jeg dere: Hvis ikke hvetekornet faller i jorden og dør, blir det bare alene igjen. Men hvis det dør, bærer det mye frukt.
King James version
Verily, verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit.

svenske vers      


DA 621-6

COL 86;DA 622-3;Ed 110   info