Forrige vers Næste vers |
Johannesevangeliet 13, 5 |
Den Nye Aftale Han hældte vand i en balje og begyndte at vaske disciplenes fødder, og bagefter tørrede han dem med det forklæde han havde bundet om sig. | 1992 Derefter hælder han vand op i et fad og giver sig til at vaske disciplenes fødder og tørre dem med klædet, som han havde bundet om sig. | 1948 Derefter hælder han vand i vaskefadet, og han begyndte at tvætte disciplenes fødder og at tørre dem med linnedklædet, han havde bundet om sig. | |
Seidelin og så hælder han vand op i vandfadet, og han gav sig til at vaske disciplenes fødder og tørre dem i det håndklæde, han havde om livet. | kjv dk Efter det hældte han vand i et fad, og begyndte at vaske hans disciples fødder, og tørrede dem med håndklædet som han havde viklet om sig. | ||
1907 Derefter hælder han Vand i Vaskefadet og begyndte at to Dis? ciplenes Fødder og at tørre dem med Linklædet, som han var ombunden med. | 1819 5. Derefter slog han Vand i et Bækken og begyndte at toe Disciplenes Fødder og at tørre dem med Lindklædet, som han var ombunden med. | 1647 Der efter slog hand Vand i Beckenet / oc begynte ad too Disciplenes Fødder / Oc tørde (dem) med Lindklædet / som hand var opskørted med. | |
norsk 1930 5 Derefter slår han vann i et fat, og så begynte han å vaske disiplenes føtter og å tørke dem med linklædet som han var ombundet med. | Bibelen Guds Ord Deretter fyller Han vann i et fat og begynner å vaske disiplenes føtter og tørke dem med håndkleet Han har rundt Seg. | King James version After that he poureth water into a basin, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded. |
5BC 1138-9; DA 642-51,720; Ev 274-6,278; 3SG 225-7;4T 225,374(1TT 515) info |