Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Johannesevangeliet 13, 5


Den Nye Aftale
Han hældte vand i en balje og begyndte at vaske disciplenes fødder, og bagefter tørrede han dem med det forklæde han havde bundet om sig.
1992
Derefter hælder han vand op i et fad og giver sig til at vaske disciplenes fødder og tørre dem med klædet, som han havde bundet om sig.
1948
Derefter hælder han vand i vaskefadet, og han begyndte at tvætte disciplenes fødder og at tørre dem med linnedklædet, han havde bundet om sig.
Seidelin
og så hælder han vand op i vandfadet, og han gav sig til at vaske disciplenes fødder og tørre dem i det håndklæde, han havde om livet.
kjv dk
Efter det hældte han vand i et fad, og begyndte at vaske hans disciples fødder, og tørrede dem med håndklædet som han havde viklet om sig.
1907
Derefter hælder han Vand i Vaskefadet og begyndte at to Dis? ciplenes Fødder og at tørre dem med Linklædet, som han var ombunden med.
1819
5. Derefter slog han Vand i et Bækken og begyndte at toe Disciplenes Fødder og at tørre dem med Lindklædet, som han var ombunden med.
1647
Der efter slog hand Vand i Beckenet / oc begynte ad too Disciplenes Fødder / Oc tørde (dem) med Lindklædet / som hand var opskørted med.
norsk 1930
5 Derefter slår han vann i et fat, og så begynte han å vaske disiplenes føtter og å tørke dem med linklædet som han var ombundet med.
Bibelen Guds Ord
Deretter fyller Han vann i et fat og begynner å vaske disiplenes føtter og tørke dem med håndkleet Han har rundt Seg.
King James version
After that he poureth water into a basin, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded.

svenske vers      


5BC 1138-9; DA 642-51,720; Ev 274-6,278; 3SG 225-7;4T 225,374(1TT 515)   info