Forrige vers Næste vers |
Johannesevangeliet 13, 10 |
Den Nye Aftale Jesus svarede: »Den der har været i bad, behøver kun at få vasket fødderne for at være helt ren. Og I er rene, « fortsatte Jesus. »Næsten alle sammen. « | 1992 Jesus sagde til ham: »Den, der er badet, behøver ikke at få vasket andet end fødderne, men er ren over det hele. Og I er rene; dog ikke alle.« | 1948 Jesus svarede han: »Den, der er badet, har ikke nødig at tvætte andet end fødderne, men er ellers helt ren; og I er rene, dog ikke alle.« | |
Seidelin Jesus siger til ham: 'Den, som er badet, behøver ikke at få vasket andet end fødderne, så er han ren over det hele. Og I er rene - nej, ikke alle!' | kjv dk Jesus siger til ham, Han der er vasket har kun behov for at vaske hans fødder, men er ren over det hele: og I er rene, men ikke alle. | ||
1907 Jesus siger til ham: "Den, som er tvættet, har ikke nødig at to andet end Fødderne, men er ren over det hele; og I ere rene, men ikke alle." | 1819 10. Jesus siger til ham: hvo som er toet, har ikke behov uden at toe Fødderne, men er ganske reen; og I ere rene, men ikke alle. | 1647 j siger til hannem / Hvo som toen er / hand hafver icke behof / uden ad too Fødderne / men hand er gandske reen: Oc j ere reene / men icke alle. | |
norsk 1930 10 Jesus sier til ham: Den som er badet, trenger ikke til å vaske annet enn føttene, men er ren over det hele; og I er rene, dog ikke alle. | Bibelen Guds Ord Jesus sier til ham: "Den som er badet, trenger bare å vaske føttene, for han er ren over det hele. Også dere er rene, men ikke alle." | King James version Jesus saith to him, He that is washed needeth not save to wash his feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all. |
5BC 1138-9; DA 642-51,720; Ev 274-6,278; 3SG 225-7;4T 225,374(1TT 515) info |