Forrige vers Næste vers |
Johannesevangeliet 13, 18 |
Den Nye Aftale »Jeg taler ikke om jer alle sammen, « fortsatte Jesus. »Jeg har selv udvalgt jer, men Skrifterne skal jo gå i opfyldelse, og de siger: ›Ham der har spist brød sammen med mig, løfter sin hæl imod mig. ‹ | 1992 Jeg taler ikke om jer alle; jeg ved, hvem jeg har udvalgt, men Skriftens ord må gå i opfyldelse: Den, der spiser brødet med mig, har løftet hælen imod mig. | 1948 Jeg taler ikke om jer alle; jeg ved, hvem jeg har udvalgt; men det skriftord måtte jo gå i opfyldelse, den, som spiser mit brød, har løftet sin hæl imod mig.« | |
Seidelin Jeg taler ikke om jer alle; jeg ved, hvem jeg har udvalgt; men Skriften skulle opfyldes: "Den, som spiser mit brød, har løftet sin hæl imod mig." | kjv dk Jeg taler ikke om jer alle: Jeg ved hvem jeg har valgt: men så skriften må blive opfyldt, Han der spiser brød sammen med mig har opløftet hans hæl imod mig. | ||
1907 Jeg taler ikke om eder alle; jeg ved, hvilke jeg har udvalgt; men Skriften måtte opfyldes: Den, som æder Brødet med mig, har opløftet sin Hæl imod mig. | 1819 18. Jeg taler ikke om Eder alle, jeg veed, hvilke jeg har udvalgt; men Skriften maa fuldkommes: den, som æder Brødet med mig, har opløftet sin Hæl imod mig. | 1647 Jeg siger icke om eder alle: Jeg veed / hvilcke jeg hafver udtalt: Men ad Skriften skal fuldkommis / Den som æder Brødet med mig / hand hafver opløft sin Hæl mod mig. | |
norsk 1930 18 Ikke om eder alle taler jeg; jeg vet hvem jeg har utvalgt; men Skriften skulde opfylles: Den som eter sitt brød med mig, har løftet sin hæl mot mig. | Bibelen Guds Ord Jeg taler ikke om alle av dere. Jeg vet hvem Jeg har utvalgt. Men for at Skriften kan bli oppfylt: Han som eter brød med Meg, har løftet sin hæl mot Meg. | King James version I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eateth bread with me hath lifted up his heel against me. |
DA 652-61 info |