Forrige vers Næste vers |
Johannesevangeliet 14, 2 |
Den Nye Aftale I min fars hus er der mange værelser – ellers ville jeg ikke have sagt at jeg tager af sted for at gøre klar til jer. | 1992 I min faders hus er der mange boliger; hvis ikke, ville jeg så have sagt, at jeg går bort for at gøre en plads rede for jer? | 1948 I min Faders hus er der mange boliger. Hvis ikke, havde jeg sagt jer det; thi jeg går bort for at gøre en plads rede for jer. | |
Seidelin I min Faders Hus er der rum for alle; hvis ikke, ville jeg have sagt jer det. | kjv dk I min Fars hus er mange palæer: hvis det ikke var sådant, ville jeg ha’ fortalt jer det. Jeg går for at forberede et sted for jer. | ||
1907 I min Faders Hus er der mange Boliger. Dersom det ikke var så, havde jeg sagt eder det; thi jeg går bort for at berede eder Sted. | 1819 2. I min Faders Huus ere mange Boliger; men dersom det ikke saa var, havde jeg sagt Eder det. Jeg gaaer bort at berede Eder Sted. | 1647 I Mjn faders Huus ere mange Værelser. Dersom (det) icke (saa var/) hafde jeg sagt eder det. Jeg gaar hen / ad berede eder Sted: | |
norsk 1930 2 I min Faders hus er det mange rum; var det ikke så, da hadde jeg sagt eder det; for jeg går bort for å berede eder sted; | Bibelen Guds Ord I Min Fars hus er det mange rom. Hvis ikke, ville Jeg ha sagt dere det. Jeg går for å gjøre i stand et sted for dere. | King James version In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you. |
AA 34,334, 536;AH 120,146, 323,542,547;6BC 1054;7BC 955; CG 84;CH 213, 500;COL 40; 179(ChS 268), 374;CSW 79;DA 113,632(ML 352),663,832;EW 19 R 238);FE 452. C 37,301, 33 (SD 366),548, 675(ML 354); GW 259;LS 50, 293;MH 419;ML 345;MYP 346 410;2SM 195;SR 430;1T 41, 124(lTI 23),680; 2T 212(1TI 231),286;4T 490, 653;5T 732(2TI 328);6T 368(3TI 34);8T 140,254, 266;Te 213;TM 121,130,150,446 AA 21 DA 662-72 info |