Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Johannesevangeliet 16, 25


Den Nye Aftale
Indtil nu har jeg talt i billeder til jer, men der kommer en tid hvor jeg i stedet åbent vil fortælle jer om min far.
1992
Sådan har jeg talt til jer i billeder; der kommer en tid, da jeg ikke mere skal tale til jer i billeder, men ligeud forkynde for jer om Faderen.
1948
Dette har jeg sagt til jer i billedtale; den tid skal komme, da jeg ikke mere skal tale til jer i billeder, men frit ud forkynde jer om Faderen.
Seidelin
Jeg har talt til jer i dunkle gåder. Den time kommer, da jeg ikke mere skal tale dunkelt til jer, men ligeud forkynde jer om Faderen.
kjv dk
Disse ting har jeg talt til jer i ordsprog: men den tid kommer, når jeg ikke mere skal tale til jer i ordsprog, men jeg skal vise jer Faderen tydeligt.
1907
Dette har jeg talt til eder i Lignelser; der kommer en Time, da jeg ikke mere skal tale til eder i Lignelser, men frit ud forkynde eder om Faderen.
1819
25. Dette har jeg talet til Eder ved Lignelser; men den Time kommer, da jeg ikke mere skal tale med Eder ved Lignelser; men den Time kommer, da jeg ikke mere skal tale med Eder ved Lignelser, men frit ud forkynde Eder om min Fader.
1647
Dette hafver jeg talit til eder ved ordsprock : Men der kommer en tjd / naar jeg skal icke tale meere med eder ved ordsprock / men frjt obenbare forkynde eder om min Fader.
norsk 1930
25 Dette har jeg talt til eder i lignelser; det kommer en tid da jeg ikke lenger skal tale til eder i lignelser, men fritt ut forkynne eder om Faderen.
Bibelen Guds Ord
Dette har Jeg talt til dere i lignelser. Men den tid kommer da Jeg ikke lenger skal tale til dere i lignelser, men Jeg skal fortelle dere rett ut om Faderen.
King James version
These things have I spoken unto you in proverbs: but the time cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall show you plainly of the Father.

svenske vers      


8T 178 marg. MH 420;8T 267(3TT 265)   info