Forrige vers Næste vers |
Johannesevangeliet 18, 3 |
Den Nye Aftale Judas tog derhen sammen med nogle soldater og tempelvagter der kom fra de ledende præster og farisæerne. De var bevæbnet og havde fakler og lygter med. | 1992 Judas tog så vagtstyrken og nogle af ypperstepræsternes og farisæernes tempelvagter med sig og kom derover med lygter og fakler og våben. | 1948 Så tager Judas vagtmandskabet og nogle af ypperstepræsternes og farisæernes tjenere og kommer derhen med fakler og lygter og våben. | |
Seidelin Han havde imidlertid fået overladt en afdeling af den romerske vagt og nogle af ypperstepræsternes og farisæernes betjente, og der kommer han med fakler og lygter og våben. | kjv dk Judas efter, at ha’ modtaget et kompagni af mænd og officere fra de ledende præster og Farisæerne, kom derhen med lanterner og fakler og våben. | ||
1907 Så tager Judas Vagtafdelingen og Svende fra Ypperstepræsterne og Farisæerne og kommer derhen med Fakler og Lamper og Våben. | 1819 3. Da tog Judas Roden (Vagten) og de Ypperstepræster og Pharisæernes Svende med sig og kom derhen med Blus og Lamper og Vaaben. | 1647 Der Judas da hafde tagit Skaren (til sig/) oc de de ypperste Præstes oc Phaisæernes Svenne / da kommer hand der hen / med Blus / oc Lamper / oc Vaaben. | |
norsk 1930 3 Judas hadde nu fått med sig vakten og tjenere fra yppersteprestene og fariseerne, og kom dit med fakler og lamper og våben. | Bibelen Guds Ord Judas tar med seg en avdeling soldater og vakter fra yppersteprestene og fariseerne, og kommer dit med fakler, lamper og våpen. | King James version Judas then, having received a band of men and officers from the chief priests and Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and weapons. |
2T 203 (1TT 222) 5BC 1106; DA 685-97;EW 167-8(SR 210-1) info |