Forrige vers Næste vers |
Johannesevangeliet 18, 10 |
Den Nye Aftale Nu trak Peter sit sværd. Han slog ud efter en af ypperstepræstens slaver og huggede hans højre øre af. Slavens navn var Malkus. | 1992 Men Simon Peter trak et sværd, som han havde med, og slog efter ypperstepræstens tjener og huggede højre øre af ham; tjeneren hed Malkus. | 1948 Simon Peter, som havde et sværd, drog det nu og slog til ypperstepræstens tjener og huggede hans højre øre af. Og tjenerens navn var Malkus. | |
Seidelin Simon Peter, som var bevæbnet, trak sit sværd og huggede efter ypperstepræstens tjener og slog hans højre øre af - tjeneren hed Malkus. | kjv dk Da Simon Peter havde et sværd trak han det, og slog ypperstepræstens tjener, og skar hans højre øre af. Den tjerner’s navn var Malkus. | ||
1907 Simon Peter, som havde et Sværd, drog det nu og slog Ypper? stepræstens Tjener og afhuggede hans højre Øre. Men Tjeneren hed Malkus. | 1819 10. Men Simon Peter, som havde et Sværd, drog det ud og slog den Ypperstepræsts Tjener og afhuggede hans høire Øre. Men den Tjener hedte Malchus. | 1647 Da hafde Simon Petrus et Sværd / oc drog det ud / oc slo den ypperste Præstis Tienere / oc afhug hans høyre Øre. Oc den tienere hedde Malchus. | |
norsk 1930 10 Simon Peter hadde et sverd, og han drog det ut og slo til yppersteprestens tjener og hugg det høire øre av ham. Tjeneren hette Malkus. | Bibelen Guds Ord Simon Peter hadde et sverd, og nå trakk han det, slo yppersteprestens tjener og hogg av det høyre øret hans. Tjenerens navn var Malkus. | King James version Then Simon Peter having a sword drew it, and smote the high priest's servant, and cut off his right ear. The servant's name was Malchus. |
5BC 1106; DA 685-97;EW 167-8(SR 210-1) info |