Forrige vers Næste vers |
Johannesevangeliet 18, 16 |
Den Nye Aftale mens Peter blev stående uden for porten. Den anden discipel gik ud og talte med en pige der stod vagt ved porten, og han fik Peter med indenfor. | 1992 men Peter blev stående udenfor ved porten. Den anden discipel, som var kendt af ypperstepræsten, gik ud og talte med pigen, der holdt vagt ved porten, og fik Peter med ind. | 1948 Men Peter stod udenfor ved døren. Da gik den anden discipel, han, som var kendt med ypperstepræsten, ud og talte med dørvogtersken og fik Peter med ind. | |
Seidelin mens Peter blev stående udenfor ved porten. Nu gik den anden discipel, han, som kendte ypperstepræsten, ud og snakkede med pigen ved porten og fik Peter med ind. | kjv dk Men Peter stod ved døren udenfor. Da kom den anden discipel ud, som var kendt af ypperstepræsten, og talte til hende der holdt døren, og bragte Peter ind. | ||
1907 Men Peter stod udenfor ved Døren. Da gik den anden Discipel, som var kendt med Ypperstepræsten, ud og sagde det til Dørvogtersken og førte Peter ind. | 1819 16. Men Peter stod udenfor Døren. Da gik den anden Discipel, som var kjendt med den Ypperstepræst, ud og talede med Dørvogtersken og førte Peter ind. | 1647 Men Petrus stood uden for hoos Døren. Da gick den anden Disciple / som var kiend med den ypperste Præst / hen ud / oc talde med Dørvoctersken / Oc lidde Petrum ind: | |
norsk 1930 16 men Peter stod utenfor ved døren. Den andre disippel, han som var kjent med ypperstepresten, gikk da ut og talte til dørvoktersken og fikk Peter inn. | Bibelen Guds Ord Men Peter stod utenfor ved døren. Den andre disippelen, som var kjent av ypperstepresten, gikk da ut og snakket med henne som passet døren, og førte Peter inn. | King James version But Peter stood at the door without. Then went out that other disciple, which was known unto the high priest, and spake unto her that kept the door, and brought in Peter. |
DA 698-703 EW 171(SR 215);SL 53 DA 710-4; EW 169(SR 213-4) COL 152-4; DA 413 info |