Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Johannesevangeliet 18, 18


Den Nye Aftale
Det var koldt, og slaverne og tempelvagterne havde lavet et bål af trækul. Nu stod de og varmede sig omkring det. Peter stillede sig over til dem for at få varmen.
1992
Tjenerne og tempelvagterne havde tændt et bål af trækul, fordi det var koldt, og stod og varmede sig. Også Peter stod og varmede sig sammen med dem.
1948
Husfolkene og tjenerne havde tændt en kulild (thi det var koldt) og stod og varmede sig; blandt dem stod Peter også og varmede sig.
Seidelin
Tjenerne og betjentene stod ved en kulild, de havde tændt, og varmede sig, for det var koldt; Peter stillede sig hen til dem og varmede sig også.
kjv dk
Og den tjener og officere stod der, som havde lavet et kulbål; for det var koldt: og de varmede demselv: og Peter stod hos dem, og varmede hamselv.
1907
Men Tjenerne og Svendene stode og havde gjort en Kulild (thi det var koldt) og varmede sig; men også Peter stod hos dem og varmede sig.
1819
18. Men Tjenerne og Svendene stode og havde gjort Kuldild, (thi det var koldt), og varmede sig; men Peter stod hos dem og varmede sig.
1647
Men Tienerne oc Svennene stoode / oc hafde giort en Kul-ild / thi det var talt / oc værmde sig.
norsk 1930
18 Men tjenerne og drengene hadde gjort op en kull-ild, fordi det var koldt, og de stod og varmet sig; men også Peter stod der med dem og varmet sig.
Bibelen Guds Ord
Tjenerne og vaktene hadde laget en kullild, og de stod der og varmet seg, for det var kaldt. Og Peter stod sammen med dem og varmet seg.
King James version
And the servants and officers stood there, who had made a fire of coals; for it was cold: and they warmed themselves: and Peter stood with them, and warmed himself.

svenske vers      


DA 698-703

DA 710-4; EW 169(SR 213-4)

COL 152-4; DA 413   info