Forrige vers Næste vers |
Johannesevangeliet 18, 25 |
Den Nye Aftale Imens stod Peter og varmede sig ved bålet, og de andre spurgte: »Nu er du vel ikke en af Jesus’ tilhængere?« »Nej, det er jeg ikke, « svarede Peter. | 1992 Imens stod Simon Peter og varmede sig. Da sagde de til ham: »Er du ikke også en af hans disciple?« Han nægtede det og sagde: »Nej, jeg er ikke.« | 1948 Imidlertid stod Simon Peter og varmede sig. Da sagde de til ham: »Er du ikke også en af hans disciple?« Det nægtede han og sagde: »Nej, jeg er ikke.« | |
Seidelin Simon Peter stod og varmede sig. De sagde nu til ham: 'Er du ikke også en af hans disciple?' Han benægtede det og sagde: 'Nej, det er jeg ikke.' | kjv dk Og Simon Peter stod og varmede hamselv, De sagde derfor til ham, Er du ikke også en af hans disciple? Han benægtede det, og sagde, det er jeg ikke. | ||
1907 Men Simon Peter stod og varmede sig. Da sagde de til ham: "Er også du af hans Disciple?" Han nægtede det og sagde: "Nej, jeg er ikke." | 1819 25. Men Simon Peter stod og varmede sig. Da sagde de til ham: mon ikke du være af hans Disciple? | 1647 Men simon Petrus stod oc værmde sig: Da sagde de til hannem / Mon du oc icke være af hans Disciple? Hand nectede det / Oc sagde / Jeg er icke. | |
norsk 1930 25 Men Simon Peter stod og varmet sig. Da sa de til ham: Du skulde vel ikke være en av hans disipler du også? Han nektet og sa: Nei, jeg er ikke. | Bibelen Guds Ord Imens stod Simon Peter og varmet seg. Da sa de til ham: "Er ikke også du en av disiplene Hans?" Han nektet på det og sa: "Det er jeg ikke!" | King James version And Simon Peter stood and warmed himself. They said therefore unto him, Art not thou also one of his disciples? He denied it, and said, I am not. |
COL 152-4; DA 413 DA 703-14 DA 712; EW 169(SR 213-4) info |