Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Johannesevangeliet 18, 31


Den Nye Aftale
Pilatus sagde: »Så tag ham med og døm ham efter jeres egen lov. « »Men vi har ikke lov til at henrette nogen, « svarede de.
1992
Pilatus sagde til dem: »Så tag I ham og døm ham efter jeres lov.« Jøderne sagde: »Vi har ikke ret til at henrette nogen.«
1948
Da sagde Pilatus til dem: »Tag I ham og døm ham efter jeres lov!« Jøderne svarede ham: »Det er os ikke tilladt at lade nogen henrette.«
Seidelin
Pilatus sagde nu til dem: 'Så tag I ham og døm ham efter jeres egen lov.' Jøderne svarede: 'Man har frataget os retten til at foretage henrettelser.'
kjv dk
Da sagde Pilatus til dem, Ta’ I ham, og døm ham i overensstemmelse med jeres lov. Derfor sagde Jøderne til ham, Det er ikke lovligt for os at anbringe nogen mand i døden:
1907
Da sagde Pilatus til dem: "Tager I ham og dømmer ham efter eders Lov!" Da sagde Jøderne til ham: "Det er os ikke tilladt at aflive nogen; "
1819
31. Da sagde Pilatus til dem: tager I ham og dømmer ham efter Eders Lov. Da sagde Jøderne til ham: vi tør ingen aflive;
1647
Da sagde Pilatus til dem / Tager I hannem / oc dømmer hannem efter eders Lov. Da sagde Jøderne til hannem / Vi mue ingen aflifve.
norsk 1930
31 Pilatus sa da til dem: Ta I og døm ham efter eders lov! Jødene sa da til ham: Vi har ikke rett til å avlive nogen
Bibelen Guds Ord
Da sa Pilatus til dem: "Dere kan ta Ham og dømme Ham etter deres lov." Jødene svarte ham da: "Det er ikke tillatt for oss å ta livet av noen"
King James version
Then said Pilate unto them, Take ye him, and judge him according to your law. The Jews therefore said unto him, It is not lawful for us to put any man to death:

svenske vers      


DA 723-40; EW 172-5(SR 216-9)   info