Forrige vers Næste vers |
Johannesevangeliet 19, 10 |
Den Nye Aftale »Nægter du at svare?« spurgte Pilatus. »Ved du ikke at jeg både har magt til at løslade dig og til at få dig korsfæstet?« | 1992 Men Jesus gav ham intet svar. Pilatus sagde så til ham: »Svarer du mig ikke? Ved du ikke, at jeg har magt til at løslade dig og magt til at korsfæste dig?« | 1948 Pilatus siger da til ham: »Svarer du mig ikke? Ved du ikke, at jeg har magt til at give dig fri og magt til at lade dig korsfæste?« | |
Seidelin Pilatus siger til ham: 'Taler du ikke til mig? Ved du ikke, at jeg har magt til at give dig fri og magt til at lade dig korsfæste?' | kjv dk Så siger Pilatus til ham, Taler du ikke til mig? ved du ikke at jeg har myndighed til at korsfæste dig, og har myndighed til at frigive dig? | ||
1907 Pilatus siger da til ham: "Taler du ikke til mig? Ved du ikke, at jeg har Magt til at løslade dig, og at jeg har Magt til at korsfæste dig?" | 1819 10. Da siger Pilatus til ham: taler du ikke med mig? veed du ikke, at jeg har Magt til at korsfæste dig, og at jeg har Magt til at lade dig løs? | 1647 Da siger Pilatus til hannem / Taler du icke med mig? Veedst du icke / ad jeg hafver mact ad korsfæste dig / oc ad jeg hafver mact ad gifve dig løs? | |
norsk 1930 10 Pilatus sier da til ham: Vil du ikke tale med mig? Vet du ikke at jeg har makt til å gi dig fri og har makt til å korsfeste dig? | Bibelen Guds Ord Da sier Pilatus til Ham: "Vil Du ikke snakke med meg? Vet Du ikke at jeg har makt til å korsfeste Deg, og makt til å løslate Deg?" | King James version Then saith Pilate unto him, Speakest thou not unto me? knowest thou not that I have power to crucify thee, and have power to release thee? |
5BC 1107; DA 733-40;EW 169-75(SR 213-9) 5BC 1148-9 info |