Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Johannesevangeliet 19, 10


Den Nye Aftale
»Nægter du at svare?« spurgte Pilatus. »Ved du ikke at jeg både har magt til at løslade dig og til at få dig korsfæstet?«
1992
Men Jesus gav ham intet svar. Pilatus sagde så til ham: »Svarer du mig ikke? Ved du ikke, at jeg har magt til at løslade dig og magt til at korsfæste dig?«
1948
Pilatus siger da til ham: »Svarer du mig ikke? Ved du ikke, at jeg har magt til at give dig fri og magt til at lade dig korsfæste?«
Seidelin
Pilatus siger til ham: 'Taler du ikke til mig? Ved du ikke, at jeg har magt til at give dig fri og magt til at lade dig korsfæste?'
kjv dk
Så siger Pilatus til ham, Taler du ikke til mig? ved du ikke at jeg har myndighed til at korsfæste dig, og har myndighed til at frigive dig?
1907
Pilatus siger da til ham: "Taler du ikke til mig? Ved du ikke, at jeg har Magt til at løslade dig, og at jeg har Magt til at korsfæste dig?"
1819
10. Da siger Pilatus til ham: taler du ikke med mig? veed du ikke, at jeg har Magt til at korsfæste dig, og at jeg har Magt til at lade dig løs?
1647
Da siger Pilatus til hannem / Taler du icke med mig? Veedst du icke / ad jeg hafver mact ad korsfæste dig / oc ad jeg hafver mact ad gifve dig løs?
norsk 1930
10 Pilatus sier da til ham: Vil du ikke tale med mig? Vet du ikke at jeg har makt til å gi dig fri og har makt til å korsfeste dig?
Bibelen Guds Ord
Da sier Pilatus til Ham: "Vil Du ikke snakke med meg? Vet Du ikke at jeg har makt til å korsfeste Deg, og makt til å løslate Deg?"
King James version
Then saith Pilate unto him, Speakest thou not unto me? knowest thou not that I have power to crucify thee, and have power to release thee?

svenske vers      


5BC 1107; DA 733-40;EW 169-75(SR 213-9)

5BC 1148-9   info