Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Johannesevangeliet 19, 13


Den Nye Aftale
Pilatus hørte hvad de råbte, og han hentede Jesus med udenfor igen og satte sig i dommersædet på det sted man kalder Stengulvet, på hebraisk hedder det ›Gabbata‹.
1992
Da Pilatus hørte de ord, førte han Jesus ud, og han satte sig i dommer sædet på det sted, som kaldes Stenbroen, på hebraisk Gabbata.
1948
Da Pilatus hørte de ord, lod han Jesus føre ud og satte sig i dommersædet, på det sted, som kaldes »Det Stenlagte«, på hebraisk Gabbata.
Seidelin
Da Pilatus hørte, hvad de råbte, lod han Jesus føre frem, og satte sig på dommersædet i den gård, som hedder 'Stengulvet', på Hebraisk Gabbata.
kjv dk
Da Pilatus derfor havde hørt det ordsprog, frembragte han Jesus, og sad ned på dommersædet på en plads der kaldes Mosaiken, men på Hebraisk, Gabbatha.(en opløftet platform)
1907
Da Pilatus hørte disse Ord, førte han Jesus ud og satte sig på Dommersædet, på det Sted, som kaldes Stenlagt, men på Hebraisk Gabbatha;
1819
13. Der Pilatus hørte disse Ord, da førte han Jesus ud og satte sig paa Domstolen paa det Sted, som kaldes Steenlagt, men paa Hebraisk Gabbatha;
1647
Der Pilatus da hafde hørt den Tale / lidde hand JEsum ud / oc sætte sig paa Domstolen / paa den sted / som kaldis Steenlagt. / Men paa Ebraiske Gabbatha.
norsk 1930
13 Da nu Pilatus hørte disse ord, førte han Jesus ut og satte sig på dommersetet, på det sted som kalles Stenlagt, på hebraisk Gabbata.
Bibelen Guds Ord
Da Pilatus hørte dette ordet, førte han Jesus ut og satte seg i dommersetet på den plassen som kalles Helleplassen, på hebraisk Gabbata.
King James version
When Pilate therefore heard that saying, he brought Jesus forth, and sat down in the judgment seat in a place that is called the Pavement, but in the Hebrew, Gabbatha.

svenske vers      


5BC 1107; DA 733-40;EW 169-75(SR 213-9)

GC 164   info