Forrige vers Næste vers |
Johannesevangeliet 19, 13 |
Den Nye Aftale Pilatus hørte hvad de råbte, og han hentede Jesus med udenfor igen og satte sig i dommersædet på det sted man kalder Stengulvet, på hebraisk hedder det ›Gabbata‹. | 1992 Da Pilatus hørte de ord, førte han Jesus ud, og han satte sig i dommer sædet på det sted, som kaldes Stenbroen, på hebraisk Gabbata. | 1948 Da Pilatus hørte de ord, lod han Jesus føre ud og satte sig i dommersædet, på det sted, som kaldes »Det Stenlagte«, på hebraisk Gabbata. | |
Seidelin Da Pilatus hørte, hvad de råbte, lod han Jesus føre frem, og satte sig på dommersædet i den gård, som hedder 'Stengulvet', på Hebraisk Gabbata. | kjv dk Da Pilatus derfor havde hørt det ordsprog, frembragte han Jesus, og sad ned på dommersædet på en plads der kaldes Mosaiken, men på Hebraisk, Gabbatha.(en opløftet platform) | ||
1907 Da Pilatus hørte disse Ord, førte han Jesus ud og satte sig på Dommersædet, på det Sted, som kaldes Stenlagt, men på Hebraisk Gabbatha; | 1819 13. Der Pilatus hørte disse Ord, da førte han Jesus ud og satte sig paa Domstolen paa det Sted, som kaldes Steenlagt, men paa Hebraisk Gabbatha; | 1647 Der Pilatus da hafde hørt den Tale / lidde hand JEsum ud / oc sætte sig paa Domstolen / paa den sted / som kaldis Steenlagt. / Men paa Ebraiske Gabbatha. | |
norsk 1930 13 Da nu Pilatus hørte disse ord, førte han Jesus ut og satte sig på dommersetet, på det sted som kalles Stenlagt, på hebraisk Gabbata. | Bibelen Guds Ord Da Pilatus hørte dette ordet, førte han Jesus ut og satte seg i dommersetet på den plassen som kalles Helleplassen, på hebraisk Gabbata. | King James version When Pilate therefore heard that saying, he brought Jesus forth, and sat down in the judgment seat in a place that is called the Pavement, but in the Hebrew, Gabbatha. |
5BC 1107; DA 733-40;EW 169-75(SR 213-9) GC 164 info |