Forrige vers Næste vers |
Johannesevangeliet 19, 24 |
Den Nye Aftale ville de ikke rive den i stykker. I stedet sagde de: »Lad os trække lod om hvem der skal have den, « og det gjorde de så. På den måde gik Skrifternes profeti i opfyldelse. Der står nemlig: »De delte mit tøj mellem sig og trak lod om min kjortel. « | 1992 derfor sagde de til hinanden: »Lad os ikke rive den i stykker, men trække lod om, hvem der skal have den.« For sådan skulle det skriftord gå i opfyldelse: De delte mine klæder mellem sig, de kastede lod om min klædning. Det gjorde soldaterne altså. | 1948 De sagde da til hverandre: »Lad os ikke skære den i stykker, men kaste lod om, hvem den skal tilhøre for at det skriftord skulle gå i opfyldelse, som siger: »De delte mine klæder mellem sig og kastede lod om mit klædebon.« Sådan gjorde da soldaterne. | |
Seidelin De sagde nu til hinanden: 'Vi vil ikke skære den i stykker, vi vil kaste lod om, hvem der skal have den' - for at Skriften skulle opfyldes: De delte mit tøj imellem sig, og om klædningen kastede de lod. Det gjorde soldaterne så. | kjv dk De sagde derfor blandt demselv, Lad os ikke rive den i stykker, men kaste lod om den, om hvem der skal ha’ den: så skriften måtte blive opfyldt, som siger, De delte min klæder blandt dem, og om min frakke kastede de lod. Derfor gjorde soldaterne disse ting. | ||
1907 Da sagde de til hverandre: "Lader os ikke sønderskære den, men kaste Lod om den, hvis den skal være;" for at Skriften skulde opfyldes, som siger: "De delte mine Klæder imellem sig og kastede Lod om mit Klæde? bon." Dette gjorde da Stridsmændene. | 1819 24. Da sagde de til hverandre: lader os ikke sønderskære den, men lodde om den, hvis den skal være; paa det Skriften skulde fuldkommes, som siger: de delede mine Klæder iblandt sig og kastede Lod om min Kjortel. Dette gjorde da Stridsmændene. | 1647 Da sagde de til hver andre / Lader os icke skære den sønder / men lodde der om / hvis den skal være: paa det Skriften skulde fuldkommis / som siger / De deelede mine Klæder iblandt sig / oc kaste Lod paa min Kiortel. Dette giorde da Stridsmændene. | |
norsk 1930 24 De sa da til hverandre: La oss ikke rive den i stykker, men kaste lodd om hvem som skal ha den! - forat Skriften skulde opfylles, som sier: De delte mine klær mellem sig, og kastet lodd om min kjortel. Dette gjorde da stridsmennene. | Bibelen Guds Ord Derfor sa de til hverandre: "La oss ikke rive den i stykker, men kaste lodd om den for å se hvem som skal ha den." Det var for at Skriften skulle bli oppfylt, som sier: De delte Mine klær mellom seg, og om Min kjortel kastet de lodd. Da gjorde soldatene dette. | King James version They said therefore among themselves, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my raiment among them, and for my vesture they did cast lots. These things therefore the soldiers did. |
DA 741-57; EW 175-80 EW 109; 3SG 174(1BC 1096);SR 223-4; 3T 379(CG 421-2) info |