Forrige vers Næste vers |
Johannesevangeliet 19, 26 |
Den Nye Aftale Ved siden af Jesus’ mor stod den discipel Jesus elskede, og da Jesus så dem, sagde han til sin mor: »Se, her er din søn. « | 1992 Da Jesus så sin mor og ved siden af hende den discipel, han elskede, sagde han til sin mor: »Kvinde, dér er din søn.« | 1948 Da Jesus nu så sin moder og den discipel, han elskede, stå ved hendes side, siger han til sin moder: »Kvinde! se, det er din søn.« | |
Seidelin Da Jesus nu så sin mor stå dér, og den discipel, han elskede, siger han til sin mor: 'Mor, han er din søn!' | kjv dk Da Jesus derfor så hans mor, og den discipel stå der, hvem han elskede, siger han til hans mor, Kvinde, Læg mærke til din søn! | ||
1907 Da Jesus nu så sin Moder og den Discipel, han elskede, stå hos, siger han til sin Moder: "Kvinde! se, det er din Søn." | 1819 26. Der Jesus da saae sin Moder og den Discipel staae hos, som han elskede, siger han til sin Moder: Kvinde! see, det er din Søn. | 1647 Der JEsus da saa sin Moder / oc den Disciple staa der hoos / som hand elskte / siger hand til sin Moder / Qvinde / see / (det er) din Søn. | |
norsk 1930 26 Da nu Jesus så sin mor, og ved siden av henne den disippel han elsket, sa han til sin mor: Kvinne! se, det er din sønn; | Bibelen Guds Ord Da Jesus så at Hans mor og disippelen som Han elsket, stod der, sier Han til Sin mor: "Kvinne, se, din sønn!" | King James version When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by, whom he loved, he saith unto his mother, Woman, behold thy son! |
DA 741-57; EW 175-80 AA 539; AH 204;DA 82, 146,512,568;Ed 90;EW 176 MH 42;SL 53;SR 224; WM 156 info |