Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Johannesevangeliet 19, 29


Den Nye Aftale
Der stod et kar fyldt med sur vin i nærheden. Soldaterne satte en svamp der var dyppet i vinen, op på en stang og stak den op til hans mund.
1992
Der stod et kar fyldt med eddike. De satte så en svamp fyldt med eddiken på en isopstængel og stak den op til hans mund.
1948
Der stod et kar fuldt af eddike; med den eddike fyldte de nu em svamp, som de satte på en isopstængel og holdt hen til hans mund.
Seidelin
Der stod et kar med eddike derude. De fyldte en svamp med eddike og satte den på en isopstængel og førte den op til hans mund.
kjv dk
Nu var der sat et kar fuld af vineddike: og de fyldte en svamp med vineddike, og satte den på en isopstav, (Bruges til at stænke blod i synagogen) og satte den op til hans mund.
1907
Der stod et Kar fuldt af Eddike; de satte da en Svamp fuld af Eddike på en Isopstængel og holdt den til hans Mund.
1819
29. Men der stod et Kar fuldt af Eddike; og de fyldte en Svamp med Eddike og satte den paa en Isopstengel og holdt den til hans Mund.
1647
Der stod da et Kar fuldt af Ædicke. Men de fyldte en Svomp med Ædicke / oc satte den paa en Isop / oc hulde (det) til hans Mund.
norsk 1930
29 Der stod et kar fullt av eddik; de satte da en svamp full av eddik på en isop-stilk og holdt den op til hans munn.
Bibelen Guds Ord
Nå stod det et kar fullt av sur vin der. De fylte en svamp med vinen, satte den på en isopstilk og holdt den opp til munnen Hans.
King James version
Now there was set a vessel full of vinegar: and they filled a sponge with vinegar, and put it upon hyssop, and put it to his mouth.

svenske vers      


DA 741-57; EW 175-80

DA 123(CD 152);EW 177; SR 224   info