Forrige vers Næste vers |
Johannesevangeliet 19, 33 |
Den Nye Aftale Da de kom til ham, så de at han allerede var død, og derfor knuste de ikke hans ben. | 1992 Da de kom til Jesus og så, at han allerede var død, knuste de ikke hans ben, | 1948 Men da de kom til Jesus og så, at han allerede var død, knuste de ikke knoglerne på ham. | |
Seidelin Men da de kom til Jesus og så, at han allerede var død, lod de være med at knuse knoglerne på ham, | kjv dk Men da de kom til Jesus, og så at han allerede var død, brækkede de ikke hans ben: | ||
1907 Men da de kom til Jesus og så, at han allerede var død, knuste de ikke hans Ben. | 1819 33. Men da de kom til Jesus, og de saae, at han var allerede død, brøde de ikke hans Been. | 1647 Men som de komme til JEsum / der de saa / ad hand var allerede døød / brøde de icke hans Been: | |
norsk 1930 33 men da de kom til Jesus og så at han allerede var død, brøt de ikke hans ben, | Bibelen Guds Ord Men da de kom til Jesus og så at Han allerede var død, brøt de ikke beina Hans. | King James version But when they came to Jesus, and saw that he was dead already, they brake not his legs: |
DA 769-71(ML 364); EW 180-1 info |