Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Johannesevangeliet 19, 33


Den Nye Aftale
Da de kom til ham, så de at han allerede var død, og derfor knuste de ikke hans ben.
1992
Da de kom til Jesus og så, at han allerede var død, knuste de ikke hans ben,
1948
Men da de kom til Jesus og så, at han allerede var død, knuste de ikke knoglerne på ham.
Seidelin
Men da de kom til Jesus og så, at han allerede var død, lod de være med at knuse knoglerne på ham,
kjv dk
Men da de kom til Jesus, og så at han allerede var død, brækkede de ikke hans ben:
1907
Men da de kom til Jesus og så, at han allerede var død, knuste de ikke hans Ben.
1819
33. Men da de kom til Jesus, og de saae, at han var allerede død, brøde de ikke hans Been.
1647
Men som de komme til JEsum / der de saa / ad hand var allerede døød / brøde de icke hans Been:
norsk 1930
33 men da de kom til Jesus og så at han allerede var død, brøt de ikke hans ben,
Bibelen Guds Ord
Men da de kom til Jesus og så at Han allerede var død, brøt de ikke beina Hans.
King James version
But when they came to Jesus, and saw that he was dead already, they brake not his legs:

svenske vers      


DA 769-71(ML 364); EW 180-1   info