Forrige vers Næste vers |
Mattæusevangeliet 12, 29 |
Den Nye Aftale Ingen kan gå ind i en stærk mands hus og stjæle hans ting. Først når man har bundet ham, kan det lade sig gøre. | 1992 Eller hvordan kan nogen trænge ind i den stærkes hus og røve hans ejendele uden først at have bundet den stærke? Først da han plyndrede hans hus. | 1948 Eller hvordan kan nogen gå ind i den Stærkes hus og røve hans ejendele, uden at han først binder den Stærke? Så kan han plyndre hans hus. | |
Seidelin Kan det lade sig gøre at gå ind i den stærkes fæstning og tage, hvad der er hans, uden at man først har overmandet den stærke? Først derefter kan man plyndre hans fæstning. | kjv dk Eller hvordan kan en’ ellers komme ind i en stærk mands hus, og ødelægge hans ting, på nær hvis man først binder den stærke mand? og så kan man ødelægge hans hus. | ||
1907 Eller hvorledes kan nogen gå ind i den stærkes Hus og røve hans Ejendele, uden han først binder den stærke? Da kan han plyndre hans Hus. | 1819 29. Eller hvorledes kan Nogen gaae ind i den Stærkes Huus, og røve ham hans Redskaber fra, uden han først binder den Stærke Da kan han plyndre hans Huus. | 1647 Eller / hvorledis kand nogen gaa ind i en Sterckis Huus / oc røfve hannem hans Redskab fra / uden saa ere / ad hand tilforn binder den Stercke / oc siden berøfver hannem hans Huus? | |
norsk 1930 29 Eller hvorledes kan nogen gå inn i den sterkes hus og røve hans gods, uten han først har bundet den sterke? så kan han plyndre hans hus. | Bibelen Guds Ord Eller hvordan kan en gå inn i huset til den sterke og plyndre hans gods, hvis en ikke først binder den sterke? Da først kan en plyndre hans hus. | King James version Or else how can one enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house. |
12:22 - 29 TM 78 12:22 - 50 DA 321-7 12:24 - 32 1SM 142-3; 5BC 1092-3 12:29 FE 299 info |