Forrige vers Næste vers |
Johannesevangeliet 20, 25 |
Den Nye Aftale men de andre disciple fortalte at de havde set ham. »Det kan ikke passe, « svarede Thomas. »Jeg tror kun på det hvis jeg kan se hullerne i hans hænder og stikke min finger gennem dem, og hvis jeg kan stikke min hånd i såret på hans side. « | 1992 De andre disciple sagde til ham: »Vi har set Herren.« Men Thomas sagde til dem: »Hvis jeg ikke ser naglemærkerne i hans hænder og stikker min finger i naglemærkerne og stikker min hånd i hans side, tror jeg det ikke.« | 1948 De andre disciple sagde nu til ham: »Vi har set Herren.« Men han svarede dem: »Hvis jeg ikke får set naglemærkerne i hans hænder, ja, stikker min finger i naglegabene og stikker min hånd i hams side, tror jeg det ikke.« | |
Seidelin Da de andre disciple sagde: "Vi har set Herren!" sagde Thomas: 'Hvis jeg ikke ser naglehullerne i hans hænder, hvis jeg ikke kan stikke mine fingre i naglehullerne og hånden ind i hans side, tror jeg ikke!' | kjv dk De andre disciple sagde derfor til ham, Vi har set Herren. Men han sagde til dem, På nær hvis jeg skal se mærkerne på hans hænder fra naglerne, og putter min finger ind i mærkerne fra naglerne, og stikker min hånd ind i hans side, vil jeg ikke tro. | ||
1907 De andre Disciple sagde da til ham: "Vi have set Herren." Men han sagde til dem: "Uden jeg får set Naglegabet i hans Hænder og stikker min Finger i Naglegabet og stikker min Hånd i hans Side, vil jeg ingen? lunde tro." | 1819 25. Derfor sagde de andre Disciple til ham: vi have seet Herren, men Han sagde til dem: uden jeg faaer seet Naglegabet i hans Hænder og stikker min finger i Naglegabet og stikker min Haand i hans Side, vil jeg ingenlunde troe. | 1647 Da sagde de andre Disciple til hannem / Vi hafve seet HErren. Men hand sagde til dem / Uden jeg faar seet naflegabet i hans Hænder / oc stinger min Finger i Naflegabet / oc stinger min Haand i hans Side / vil jeg ingenlunde tro. | |
norsk 1930 25 De andre disipler sa da til ham: Vi har sett Herren. Men han sa til dem: Uten at jeg får se naglegapet i hans hender og stikke min finger i naglegapet og stikke min hånd i hans side, vil jeg ingenlunde tro. | Bibelen Guds Ord De andre disiplene sa til ham: "Vi har sett Herren." Men han sa til dem: "Hvis jeg ikke får se merkene etter naglene i hendene Hans og får sette fingeren min i merkene etter naglene og får legge hånden min i Hans side, kan jeg slett ikke tro." | King James version The other disciples therefore said unto him, We have seen the Lord. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into his side, I will not believe. |
5BC 1151; DA 508,806-8, 819;EW 188(SR 236);GC 647, 674(ML 350);LS 272;SR 430; 2T 104,696 EW 53;2SG 260;1T 328(Ev 258);4T 233 info |