Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Johannesevangeliet 21, 8


Den Nye Aftale
De andre disciple var kun hundrede meter fra land, og de kom ind med båden og slæbte nettet med fisk efter sig.
1992
De andre disciple kom i båden, de var nemlig ikke langt fra land, kun omkring to hundrede alen, og de havde nettet med fiskene på slæb.
1948
De andre disciple kom med båden, thi de var ikke langt fra land, kun omtrent to hundrede alen, og de slæbte garnet med fiskene efter sig.
Seidelin
De andre disciple bragte båden ind, de var nemlig ikke langt fra land, kun et par hundrede alen; nettet med fiskene slæbte de efter båden.
kjv dk
Og de andre disciple kom i et lille skib; (for de var ikke langt fra land, men som var det 100 meter,) dragende nettet med fiskene.
1907
Men de andre Disciple kom med Skibet, thi de vare ikke langt fra Land, kun omtrent to Hundrede Alen, og de slæbte efter sig Garnet med Fiskene.
1819
8. Men de andre Disciple kom med Skibet, (thi de vare ikke langt fra Landet, kun henved to hundrede Alen), og de droge garnet med Fiskene.
1647
Men de andre Disciple komme paa Skibet / thi de vare icke langt fra Landet / men ved tu hundrede Alne / oc de droge Garnet med Fiskene.
norsk 1930
8 men de andre disipler kom med båten - de var ikke lang fra land, bare omkring to hundre alen - og drog garnet med fiskene efter sig.
Bibelen Guds Ord
Men de andre disiplene kom i den lille båten, for de var ikke langt fra land, bare omkring to hundre alen, og drog med seg garnet med fiskene i.
King James version
And the other disciples came in a little ship; (for they were not far from land, but as it were two hundred cubits,) dragging the net with fishes.

svenske vers      


DA 809-17   info